(b) To enhance the formal interface with user countries in order to improve understanding and coordination of the activities and operation of the programme within the region. |
Ь) укрепить взаимодействие на официальном уровне со странами-пользователями с целью улучшить понимание и координацию мероприятий и функционирования программы в этом регионе. |
The Meetings of the States Parties engendered greater common understanding on steps to be taken to further strengthen the implementation of the Convention. |
Совещания государств-участников генерировали более широкое общее понимание относительно шагов, подлежащих реализации с тем, чтобы еще больше крепить осуществление Конвенции. |
In order to reflect that understanding, it was suggested that reference should be made to "putative" or "purported" creation. |
Для того чтобы отразить это понимание, было предложено сделать ссылку на "предполагаемое" или "подразумеваемое" создание. |
The closer we come together in our globalized world, the more important our understanding and our capacity for intercultural and interreligious dialogue will become. |
Чем теснее будут наши узы в этом мире, живущем в условиях глобализации, тем важнее будет для нас наше понимание межкультурного и межрелигиозного диалога и наш потенциал в деле его налаживания. |
A lot of positive energy and understanding, however, has been invested in ensuring its good and productive start. |
При этом для того, чтобы работа началась на хорошей и конструктивной ноте, были вложены большая положительная энергия и понимание. |
(a) There is understanding and awareness of the need to decrease consumption of ozone-depleting substances; |
а) существует понимание и осведомленность о необходимости сокращения потребления озоноразрушающих веществ; |
This reflects the understanding by the drafters of the Treaty that reducing international tension and strengthening trust between States would be necessary for realizing these goals. |
Это отражает понимание составителями Договора того, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами необходимы для достижения этих целей. |
Contribution of traditional knowledge to understanding and managing climate-related risks |
Вклад традиционных знаний в понимание связанных с климатом |
On another point, he wished to place on record the common understanding that, at the meeting of experts, the Coordinators would facilitate discussion of the various items in sequence. |
По другому аспекту он желает засвидетельствовать общее понимание, что на совещании экспертов координаторы будут облегчать обсуждение различных пунктов последовательно. |
It is the general understanding that the agenda of the CD, which has been already ours for so many years, is all-inclusive. |
Имеется общее понимание на тот счет, что повестка дня КР, которая имеется у нас уже так много лет, носит абсолютно инклюзивный характер. |
To ensure the smooth conduct of negotiations, there should be sufficient understanding on the fundamental parameters of the unfolding programme of work, especially on its substance. |
Но чтобы обеспечить ритмичное ведение переговоров, тут должно быть достаточное понимание по основным параметрам разворачивающейся программы работы, особенно по ее существу. |
They can be arranged logically and sequentially in a simple, neat, coherent and integrated text, articulating a unitary and unified understanding. |
Они могут быть расположены логично и последовательно в виде простого, четкого, связного и комплексного текста, излагающего цельное и единообразное понимание. |
The deeper reasons that may lie behind the rather limited quality and number of offers is the lack of understanding about the impacts of services trade liberalization. |
Более глубокие причины, которые, возможно, лежат в основе достаточно ограниченного качества и числа предложений, - недостаточное понимание последствий либерализации торговли услугами. |
It has the value of simplicity, would be easy to consult and would not require any particular professional background for understanding and implementation. |
Ее достоинство заключается в простоте: с такой карточкой легко сверяться, а ее понимание и использование не требует никаких особых специальных знаний. |
Therefore, we sincerely appreciate your understanding and support for our principled and legitimate decision to seek justice and compliance with the principles of international law. |
Поэтому мы искренне признательны Вам за понимание и поддержку нашего принципиального и законного решения добиться справедливости и соблюдения принципов международного права. |
The thematic debate organized by Belgium on this subject during its presidency of the Security Council in June 2007 was intended to broaden the understanding in a horizontal way. |
Организованное Бельгией тематическое обсуждение данной темы во время ее председательства в Совете Безопасности в июне 2007 года преследовало цель расширить понимание в горизонтальной плоскости. |
In the past five years, understanding has increased of the elements of the internal conditions that are critical for enhancing the efficacy, coherence and consistency of macroeconomic policies. |
В последние пять лет усиливается понимание существа тех элементов внутренних условий, которые имеют крайне важное значение для повышения эффективности, согласованности и последовательности макроэкономической политики. |
Their understanding could serve as a background for policy discussions in individual countries: |
Понимание этих различий может обеспечить платформу для обсуждения вопросов политики в отдельных странах. |
Concurrently, there will be a common understanding that there will be areas that UNDP will not prioritize, in which other stakeholders have or must develop comparative advantages. |
Параллельно с этим будет вырабатываться общее понимание того, что будут существовать и такие области (не являющиеся приоритетными для ПРООН), в которых другие стороны могут или должны располагать сравнительными преимуществами. |
They also conduct various human rights promotion activities to spread the philosophy of respect for human rights among the people and thereby improving public understanding. |
Они также организуют различные мероприятия по поощрению прав человека для распространения культуры уважения прав человека среди людей, тем самым улучшая понимание обществом этой проблемы. |
The multiplicity of entities engaged in these issues makes it vital that the Organization work with a shared understanding, using a common framework. |
С учетом многообразия структур, занимающихся этими вопросами, крайне необходимо, чтобы работа Организации опиралась на единое понимание и общую рамочную основу. |
There is a growing understanding that gender analysis needs to be incorporated into all transport planning, so that gender impacts are studied and considered before project implementation. |
В настоящее время все более широкое понимание находит необходимость интегрирования гендерного анализа во все компоненты планирования транспортной деятельности, с тем чтобы гендерные последствия были изучены и учтены до начала осуществления проекта. |
I should like to express my sincere appreciation to all those delegations that participated in the consultations on the resolution for their support and understanding. |
Мне хотелось бы выразить свою искреннюю признательность всем тем делегациям, которые принимали участие в консультациях по этой резолюции, за их поддержку и понимание. |
The three major races not only retain their respective cultures and traditions but also maintain understanding and tolerance as well as share each other's cultural richness. |
Три основные расы не только сохраняют свои соответствующие культурные уклады и традиции, но и проявляют понимание и терпимость, а также делятся друг с другом своим культурным богатством. |
Such an understanding is very limited and tends to highlight the natural aspects of the problem and place less emphasis on the human causes and consequences. |
Такое понимание является весьма ограниченным и, как правило, влечет за собой больший упор на природные аспекты проблемы и недооценку причин и последствий, вызванных деятельностью человека. |