Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
It also emphasizes that understanding the factors that affect the level of compliance by a given group with international norms is critical if engagement is to be successful. В нем также подчеркивается, что решающее значение для достижения успеха в этом отношении имеет понимание факторов, влияющих на соблюдение той или иной негосударственной вооруженной группой международных норм.
The main goal of the Summit, which was a collaborative effort between UNEP and the World Student Community for Sustainable Development, was to build student understanding and stewardship of a green economy. Главная цель Саммита, который был проведен по совместной инициативе ЮНЕП и Всемирного студенческого сообщества за устойчивое развитие, состояла в том, чтобы улучшить понимание студентами концепции "зеленой" экономики и обеспечить их участие в руководстве этим процессом.
It is a separate question whether parallel activity actually articulates a sufficient common understanding (agreement) regarding the interpretation of a treaty in a particular case (see below draft conclusion 9 paragraph (1)). Действительно ли параллельное поведение выражает достаточное общее понимание (соглашение) в отношении толкования договора в данном случае (см. проект вывода 9, пункт 1) ниже) - это отдельный вопрос.
In order for that common understanding to have the effect provided for under article 31, paragraph 3, the parties must be aware of it and accept the interpretation contained therein. Чтобы это общее понимание повлекло за собой последствия, предусмотренные в пункте З статьи 31, участники должны быть осведомлены о нем и согласны с изложенным в нем толкованием.
According to those members, this term designates any understanding which has legal effect between the States concerned and the case-law referred to in the present commentary does not contradict this definition. По мнению этих членов, этот термин означает любое понимание, которое имеет юридическую силу между соответствующими государствами, и прецедентное право, упомянутое в настоящем комментарии, не противоречит этому определению.
Settling disputes through informal means, promoting a culture of collaboration and mutual respect, developing managerial and staff competence to handle conflicts and understanding why disputes occur are some approaches that can mitigate the risks posed by workplace conflict. Разрешение споров на неформальной основе, поощрение культуры сотрудничества и взаимного уважения, повышение компетентности руководства и сотрудников в деле урегулирования конфликтов и понимание причин возникновения споров - это те некоторые подходы, которые могут способствовать смягчению рисков, создаваемых конфликтом на рабочем месте.
A common understanding or universal agreement must be reached in respect of the threats that may arise as a result of nuclear terrorism and how to respond to those threats. Необходимо выработать общее понимание или универсальное соглашение в отношении угроз, порождаемых ядерным терроризмом, и в отношении мер реагирования на эти угрозы.
Therefore, a better understanding and appreciation of the local dynamics of innovation could clearly contribute to unleashing new sources of growth, competitiveness and job creation. Следовательно, для высвобождения новых ресурсов для роста, повышения конкурентоспособности и создания рабочих мест требуется лучшее понимание местной динамики в области инноваций.
It was agreed that such a list would constitute separate reservations, and the Commission decided to consider further whether such an understanding ought to be made explicit in the convention itself. Было достигнуто согласие с тем, что такой перечень будет представлять собой отдельные оговорки, и Комиссия решила дополнительно рассмотреть вопрос о том, следует ли в самой конвенции ясно разъяснить это понимание.
Education for sustainable development promotes skills such as critical thinking, understanding complex systems, imagining future scenarios, and making decisions in a participatory and collaborative way; Образование в интересах устойчивого развития способствует приобретению таких навыков, как критическое мышление, понимание сложных систем, прогнозирование будущих вариантов развития и принятие решений на основе широкого участия и в духе сотрудничества;
Considering that global understanding contributes to reducing the potential for regional conflicts, thereby helping to advance peace at the local, national and global scales, принимая во внимание, что глобальное понимание уменьшает вероятность возникновения региональных конфликтов, способствуя тем самым укреплению мира на местном, национальном и глобальном уровнях,
It was noted that there is a need to develop common and shared understanding among the Commission, the African Union country liaison offices and the United Nations presence in the three countries of the context-specific opportunities and challenges for peace consolidation. Было отмечено, что Комиссии, страновым отделениям связи Африканского союза и структурам Организации Объединенных Наций, работающим в этих трех странах, необходимо выработать общее и единое понимание возможностей и проблем, существующих в конкретных контекстах.
The overall findings show that, in many cases, issues from the past persist today despite better scientific understanding and a multitude of actions undertaken by various stakeholders in response to them. Общие результаты свидетельствуют о том, что во многих случаях проблемы, возникшие в прошлом, сохраняются и сегодня, несмотря на более глубокое научное понимание и многочисленные ответные действия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами.
At its 2nd meeting, the Chair of the AWG-LCA reported on his consultations with Parties, which had resulted in an understanding among Parties on the agenda and the organization of work. На 2-м заседании Председатель СРГ-ДМС сообщил об итогах своих консультаций со Сторонами, в результате которых было достигнуто понимание в отношении повестки дня и организации работы.
However, this approach does require a thorough understanding and assessment of the value of ecosystem services and requires adequate institutional capacity to establish, monitor and enforce them. Однако при этом подходе требуется исчерпывающее понимание, тщательная оценка ценности экосистемных услуг и необходимый достаточный институциональный потенциал для создания и мониторинга таких услуг, а также обеспечения обязательного пользования ими.
Such a difference may indicate a disagreement over the one correct interpretation, but it may also simply reflect a common understanding that the treaty permits a certain scope for the exercise of discretion in its application. Такое различие может указывать на разногласия по одному правильному толкованию, а также может лишь отражать общее понимание того, что договор обеспечивает определенные возможности для его осуществления по своему усмотрению.
There continues to be a dearth of domestic long-term investment necessary for sustainable development, even while there is a growing understanding among the private sector that commercial interest and public policy goals can be realized at the same time. Сохраняется нехватка внутренних долгосрочных инвестиций, необходимых для устойчивого развития, хотя в частном секторе и растет понимание того, что коммерческие интересы и цели государственной политики могут достигаться одновременно.
There appears to be a broad understanding among Parties that proactive support for public participation and access to information is crucial to engaging with and empowering a wide range of stakeholders in decision-making processes. Как представляется, среди Сторон существует широкое понимание того, что оказание активной поддержки участию общественности и доступу к информации имеет крайне важное значение для вовлечения в процессы принятия решений широкого диапазона заинтересованных кругов и расширения их возможностей.
The consultations were welcomed by the participants and served to enhance knowledge of various aspects of the accreditation process, particularly with regard to understanding what is required under the fiduciary standards and on practical ways to ensure compliance. Проведение консультаций, положительно воспринятых участниками, позволило укрепить их знания по различным аспектам аккредитационного процесса, в частности понимание того, что требуется в соответствии с фидуциарными стандартами и каковы практические пути обеспечения соблюдения.
(EA1) Increased understanding and awareness among policymakers and investment promotion officials in beneficiary countries of the role that international investment could play in sustainable and inclusive development (ОД1) Более глубокое понимание и повышение осведомленности сотрудников директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц стран-бенефициаров о роли, которую международные инвестиции могут играть в устойчивом и инклюзивном развитии
It was proposed that values were the understanding and the promotion of what was good or inherently good rather than specific customs and practices which may become codified or appear as traditions. Было отмечено, что ценности - это понимание и поощрение позитивных по своей сути аспектов, а не конкретные обычаи и практика, которые могут быть кодифицированы или превратиться в традицию.
As a starting point there should be broad understanding among all relevant actors about the content of the internationally recognized rights of indigenous peoples, and about the principles that are to guide the actions of States and business enterprises when these rights are potentially affected by extractive activities. В качестве отправной точки следует обеспечить широкое понимание всеми соответствующими сторонами содержания международно признанных прав коренных народов, а также принципов, которые должны направлять действия государств и коммерческих предприятий, когда эти права могут пострадать в результате добывающей деятельности.
Since tolerance and understanding must be fostered among peoples as the first step in dealing with the scourge, her country was committed to a moral and tolerant nation free from discrimination. Поскольку терпимость и понимание должны прививаться людям в качестве первого шага в борьбе с этим злом, страна оратора привержена созданию нравственной и терпимой нации, свободной от дискриминации.
Nevertheless, New Caledonia must put the common good first and bring reason, understanding, maturity and consensus to bear, in a spirit of peace, respect and equality. Тем не менее Новая Каледония должна в первую очередь думать об общем благе и проявлять благоразумие, понимание и зрелость, действуя на основе согласованных решений, в духе мира, уважения и равенства.
In the view of the Special Rapporteur, the accepted approach for identifying the law should be the same for all; a shared, general understanding is precisely what the Commission may hope to achieve. Специальный докладчик считает, что принятый подход к выявлению права должен быть одинаков для всех; единое, общее понимание - это именно тот результат, который Комиссия, возможно, пожелает, получить.