| The objective of the program was to raise awareness among youth and improve public understanding about the important concepts related to national minorities. | Цель программы заключалась в том, чтобы повысить уровень осведомленности молодежи о главных принципах, связанных с национальными меньшинствами, и углубить их понимание обществом. |
| We must open our hearts and give understanding. | Мы должны открыть наши сердца и обеспечивать понимание. |
| The initiative aimed to deepen understanding and knowledge about the state of forest financing and various challenges that stakeholders were facing. | Его задача состояла в том, чтобы углубить понимание и знание положения дел в области финансирования лесного хозяйства и различных проблем, с которыми сталкиваются заинтересованные стороны. |
| It was his delegation's view that the understanding might be too narrow to permit any meaningful work on the matter. | Делегация Австрии считает, что такое понимание может быть слишком узким для того, чтобы осуществлять какую-либо значимую работу по этому вопросу. |
| The understanding reached within the Commission before the start of the work on the topic was highly pertinent. | Понимание, которое было достигнуто в рамках Комиссии до начала работы по данной теме, является в высшей степени актуальным. |
| They demonstrate that an acceptance by silence or omission constituting the necessary common understanding is not established easily, even beyond the area of boundary treaties. | Они показывают, что признание в результате молчания или бездействия, создающее необходимое общее понимание, обеспечивается не просто, даже за пределами сферы договоров об установлении границы. |
| He himself cautioned strongly against any kind of resetting or even setting aside of the understanding. | Оратор настойчиво предостерегает от любых попыток пересмотреть достигнутое понимание или обойти его. |
| Religious freedom was a shared space that required respect, understanding and cooperation to build. | Религиозная свобода является общим пространством, для создания которого необходимы уважение, понимание и сотрудничество. |
| A database could host national policies, domestic regulatory controls and capabilities to allow better understanding and the continued sharing of good practice. | 26 База данных могла бы принимать национальные директивы, внутренние механизмы регламентационного контроля, с тем чтобы обеспечить лучшее понимание и продолжение обмена передовым опытом. |
| The United Nations has adopted countless resolutions reflecting that understanding shared by think tanks and civil society alike. | Организацией Объединенных Наций принято огромное количество резолюций, отражающих это понимание, которое разделяют также аналитические центры и гражданское общество. |
| All new personnel and consultants should possess the basic understanding, skills, experience and commitment required to work in a gender-sensitive manner. | Все новые сотрудники и консультанты должны иметь общее понимание, обладать навыками и опытом и проявлять приверженность, которые необходимы для осуществления деятельности с учетом гендерной проблематики. |
| Nonetheless, certain other concepts should be clearly defined in the evaluation policy to ensure a common understanding across the entire organization. | Тем не менее некоторые другие понятия должны быть четко определены в политике в области проведения оценки, чтобы обеспечить их единое понимание в рамках всей организации. |
| This understanding was reflected in the update of the methodology handbook mentioned in paragraph 13. | Это понимание нашло свое отражение в обновленном пособии, упомянутом в пункте 13. |
| The State party maintains that such understanding is in line with the views of the European Court. | Государство-участник полагает, что такое понимание соответствует мнениям Европейского суда. |
| This will reinforce police officers understanding and skills to ensure they respond to incidents appropriately. | Это укрепит понимание и навыки сотрудников полиции, с тем чтобы обеспечить их реагирование на происшествия соответствующим образом. |
| There is widespread understanding that society needs a better statistical 'compass' to shift emphasis from measuring economic phenomena to measuring sustainable development. | Существует широкое понимание того, что общество нуждается в более совершенном статистическом "компасе" для переноса акцента с измерения экономических явлений на измерение устойчивого развития. |
| EA. Increased awareness and understanding on issues and policies related sustainable energy development | ОД. Повышение степени информированности и более полное понимание по вопросам и стратегиям, связанным с устойчивым развитием энергетики |
| The understanding should therefore be seen as providing guidance to the Special Rapporteur, and not as a straitjacket. | Таким образом, достигнутое понимание необходимо рассматривать как общий ориентир в работе Специального докладчика, а не как "смирительную рубашку". |
| There is still a lack of understanding that energy efficiency is multidisciplinary. | До сих пор отсутствует понимание того, что энергоэффективность является многодисциплинарной проблемой. |
| The Committee observes that understanding the way in which women's rights are violated is critical to the identification of those forms of persecution. | Комитет отмечает, что понимание того, как происходит нарушение прав женщин, имеет важное значение для определения этих форм преследования. |
| The process promoted the free expression of feelings and thoughts, fostering understanding and respect for the various representations of culture. | ЗЗЗ. Данное мероприятия способствовало свободному выражению чувств и мыслей, прививая понимание и уважение по отношению к разнообразным культурным проявлениям. |
| It expressed its understanding for Libya's position on some recommendations relating to issues that were not of a universal nature. | Он выразил свое понимание позиции Ливии относительное некоторых рекомендаций, касающихся вопросов, которые не имеют универсального характера. |
| You have to confess the wrong and hope for understanding. | Ты должен признать вину и надеяться на понимание. |
| His knowledge and understanding are remarkable for his age. | Его понимание музыки удивительно для такого возраста. |
| In the act of going, you find understanding. | В происходящем, ты найдешь понимание. |