| States Parties could use the Third Review Conference to confirm their understanding that blinding laser weapons should not be developed, produced, acquired or stockpiled. | Государства-участники могли бы воспользоваться третьей обзорной Конференцией, чтобы подтвердить свое понимание на тот счет, что ослепляющее лазерное оружие не должно разрабатываться, производиться, приобретаться или накапливаться. |
| Finally, we urge better understanding and appreciation of the importance of these issues by all States, particularly in view of the precarious international security environment today. | Наконец, мы настоятельно ратуем за лучшее понимание и признание важности этих проблем всеми государствами, особенно ввиду сегодняшней зыбкой международной обстановки в сфере безопасности. |
| The Chairman, after consulting the Committee, confirmed its understanding that the draft resolution should have no programme budget implications for 2005 that could not be absorbed within existing resources. | Председатель после проведения консультаций в рамках Комитета подтверждает существующее в нем понимание, согласно которому данный проект резолюции не должен иметь последствий для бюджета по программам на 2005 год, которые не могут быть обеспечены в рамках существующих ресурсов. |
| During the consultations in Vienna there was also a general understanding that the current text would not be unravelled or renegotiated here in New York. | Во время консультаций в Вене было подтверждено также общее понимание того, что настоящий текст не будет видоизменяться или служить предметом новых переговоров здесь, в Нью-Йорке. |
| Successful disarmament, demobilization and reintegration initiatives are based on an understanding that combatants are not only men, but also women, girls and boys. | Залогом успешного осуществления инициатив, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, является понимание того, что в категорию комбатантов входят не только мужчины, но и женщины, девочки и мальчики. |
| In the spirit of multilateralism we will rely on your constructive cooperation, understanding and desire to renew the fame and reputation of the Conference. | В духе многосторонности мы будем опираться на ваше конструктивное сотрудничество, понимание и желание возродить славу и престиж Конференции. |
| A common understanding regarding the object and purpose of the treaty could be formed through the accumulation of instances of objection, acquiescence and approval with regard to the reservation. | Общее понимание объекта и цели договора может сформироваться благодаря накоплению случаев возражений, признания и одобрения в отношении оговорки. |
| This can only be achieved if States, in pursuing their national interests, show understanding and respect for global realities and the needs of others. | Это можно достичь только в том случае, если государства, преследуя свои национальные интересы, будут демонстрировать понимание и уважение глобальных реальностей и потребностей других. |
| Once again, I express my deep appreciation for the support and understanding that has been expressed for this important region of the African continent. | Позвольте мне еще раз выразить глубокую признательность за понимание и поддержку этого важного региона на африканском континенте. |
| Facilitating a better understanding for owners of their company's internal processes, and providing structured information about their company's activities are key corporate governance factors which determine further business development. | Понимание владельцами бизнеса процессов, происходящих внутри фирмы, предоставление им структурированной информации о деятельности компании являются ключевыми факторами корпоративного управления, определяющими развитие бизнеса. |
| In addition, understanding all meanings of "multicultural" is considered as the fourth tip as marketers must reach all the potential customers. | Кроме того, понимание всех значений термина «многокультурный» можно считать четвертым советом, поскольку маркетологи должны охватить всех потенциальных клиентов. |
| Another objection to reader-response criticism is that it fails to account for the text being able to expand the reader's understanding. | Еще одно возражение против рецептивной эстетики - это то, что она не учитывает, что текст может расширить понимание читателя. |
| Neurophilosophers such as Patricia Churchland have expressed both scientific and philosophical objections to the theory that mirror neurons are responsible for understanding the intentions of others. | Нейрофилософы, в частности Патриция Черчленд выразили как научные, так и философские возражения против теории, что зеркальные нейроны ответственны за понимание намерений других. |
| We hope for your understanding and kindly ask to make sure that your stroller complies sample in order to prevent delays in your flight landing. | Надеемся на Ваше понимание и убедительно просим убедиться, что Ваша коляска соответсвует образцу в целях предотвращения опозданий на посадку Вашего рейса. |
| In most cases, this causes no problems in (mis)understanding Croatian words, especially for native speakers. | В большинстве случаев(дел), это не причиняет никакие проблемы в (mis) понимание Хорватских слов, особенно для носителей языка. |
| is understanding and knows their target neither an age limit, other factors of exclusion. | понимание и знает свою целевую ни возраст предела, другие факторы отчуждения. |
| Initiating a program to study the cause of human cancer, scientists under his direction have made major contributions to understanding the genetic basis of cancer. | Инициируя программу изучения причин рака человека, ученые под его руководством внесли большой вклад в понимание генетической основы рака». |
| The government, in its official explanation, expressed understanding for the "anger of the villagers." | В своём официальном заявлении правительство Румынии выразило понимание «негодования жителей деревни». |
| This was a key discovery allowing further development of molecular biology, especially genetic engineering, and was an important discovery towards understanding gene expression and regulation. | Это ключевое открытие помогло обеспечить дальнейшее развитие молекулярной биологии, особенно генной инженерии, а также улучшило понимание экспрессии генов и регуляции. |
| It was essential to persevere in a spirit of cooperation, understanding, political realism and flexibility in order to attain the goal. | Важно настойчиво продолжать работать в духе сотрудничества и взаимопонимания, проявляя понимание, политический реализм и гибкость для достижения поставленной цели. |
| There was therefore a clear understanding among members at the conclusion of the fifty-sixth session that the substantive review of the methodology had been completed. | Поэтому в конце пятьдесят шестой сессии у членов Комиссии было четкое понимание того, что основной обзор методологии завершен. |
| Shortly afterwards it was put off as a precaution: "We appreciate your understanding that the shop is currently not available.". | Вскоре после этого он был отложен в качестве меры предосторожности: "Мы ценим ваше понимание того, что в магазине в данный момент не доступна.". |
| And we had naturally developed an understanding that possibly we had to search for people using other methods as well. | И мы естественным образом вышли на понимание того, что, наверное, людей нужно и можно искать другими способами. |
| Second, the psychology of cognitive development involves understanding how cognitive change takes place and recognizing the factors and processes which enable cognitive competence to develop. | Во-вторых, психология когнитивного развития затрагивает понимание того, как происходят когнитивные изменения, а также идентификацию факторов и процессов, которые способствуют развитию когнитивной компетентности. |
| In his understanding, it was necessary to objectively understand the Brazilian society in order to know its needs and then present pragmatic changes to it. | По А. Торресу, объективной необходимостью было понимание бразильского общества для познания его потребностей с целью прагматических изменений в нём. |