| Increasing multicultural understanding in key service sectors | Углубленное понимание аспекта многоукладности культуры в ключевых секторах, взаимодействующих с населением |
| Both meetings also focused on disaster management, with the ARF ministers reaching a common understanding on furthering regional cooperation. | Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству. |
| Our understanding is that such meetings would be in the format used at the 4 October meeting on UNAMSIL. | Наше понимание таково, что такие встречи должны проводиться на основе формата, который использовался на встрече 4 октября в связи с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| To perform that task successfully, we know that we can count on the understanding and support of the United Nations. | Мы знаем, что для успешного выполнения этой задачи мы можем рассчитывать на понимание и поддержку Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Камерун за заявление, с которым он только что выступил. |
| In conclusion, we believe that this policy will meet with the understanding and support of all of the Members of the United Nations. | В заключение хотелось бы сказать, что мы убеждены, что такая политика встретит понимание и поддержку всех членов Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы от имени Генеральной Ассамблеи поблагодарить премьер-министра Республики Болгарии за только что сделанное им заявление. |
| This is the very first radio broadcasting of a sports event please have understanding if there are any difficulties. | Надеемся на ваше понимание, если возникнут непредвиденные проблемы. |
| In such situations there is a particular need for a coordinated approach by the international community and for a common understanding among aid donors of the principles that will govern aid programmes. | В таких ситуациях настоятельно необходим согласованный подход международного сообщества и общее понимание донорами принципов осуществления программ помощи. |
| "There is grandeur in this view of life," as Darwin wrote, and understanding how it happened surely only adds to the wonder. | Как писал сам Дарвин: "Есть величие в этом воззрении", и понимание фундаментальных принципов лишь добавляет восхищения. |
| And it was an amazing occurrence and an amazing understanding. | Это было замечательное проишествие и замечательное понимание. |
| One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. | Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других. |
| Client perception: that the client perceives, to at least a minimal degree, the therapist's unconditional positive regard and empathic understanding. | Клиент хотя бы в минимальной степени может воспринимать безусловное положительное отношение и эмпатическое понимание со стороны терапевта. |
| We sense that after centuries of scientific research, we're beginning to make significant inroads into understanding some of the most fundamental principles of life. | Мы предчувствуем, что через столетия научных разработок, мы сделаем значительный прыжок в понимание основополагающих принципов жизни. |
| It would show a great deal of sympathy and understanding on your part if they did not. | Мы бы очень оценили вашу чуткость и понимание, если бы произошла замена. |
| Only with a clear understanding that nuclear disarmament is something to be reached does the non-proliferation regime enjoy balance and meaningfulness. | Лишь ясное понимание того, что ядерное разоружение является целью, к достижению которой следует стремиться, придаст режиму нераспространения сбалансированный и значимый характер. |
| Training of ministries on the use of the index increased capacity and understanding with respect to tracking progress towards gender equality. | Благодаря учебным курсам по вопросам использования Индекса развития с учетом гендерных факторов, организованным для сотрудников отраслевых министерств, расширились возможности стран по отслеживанию прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и возросло понимание ими необходимости этой работы. |
| We use our network, experience, industry knowledge and business understanding to build trust and create value for our clients. | Мы объединяем специалистов, работающих в разных странах, их опыт, знание отраслевых особеннностей и понимание специфики бизнеса для укрепления общественного доверия и увеличения стоимости компании для наших клиентов. |
| And it's just another place from which to observe, and the understanding that there are no absolute, all-knowing insiders. | А я хотела увидеть центр своими глазами, но в результате я получила фотографии - и это только ещё одна точка зрения, и понимание того, что нет всезнающих посвящённых лиц. |
| Equally important is the understanding that any effective solution must address the constraints and challenges faced by the transit developing countries neighbouring landlocked developing countries. | Не менее важным для нас является понимание того, что при принятии любого эффективного решения должны учитываться сдерживающие факторы и проблемы, с которыми сталкиваются транзитные развивающиеся страны, расположенные по соседству с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
| The United States associates itself with this statement and notes that this understanding is of critical importance to the proper understanding and implementation of paragraph 49. Biological diversity | Соединенные Штаты присоединяются к этому заявлению и отмечают, что это понимание имеет исключительно важное значение для надлежащего понимания и толкования пункта 49. |
| Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. | Понимание себя, собственной боли и собственное одиночество было моим лучшим учителем. |
| I should like to thank you for your understanding and take this opportunity to convey to you the expression of my highest consideration. | Выражаю Вам, г-н Верховный комиссар, признательность за Ваше понимание и уверение в моем глубоком уважении. |
| By commemorating the International Day, Kyrgyzstan would show understanding for the victims of torture and recognize that they must have redress. | Празднование вышеупомянутого Международного дня позволит Кыргыстану продемонстрировать понимание положения жертв пыток и признание необходимости предоставления им компенсации. |
| It is the knowledge, understanding, and mutual respect that remain, and that are the cornerstones on which Europe's policy for Africa must be built. | Неизменными остались знания, понимание и взаимное уважение, и именно они должны стать краеугольными камнями политики Европы в Африке. |
| Governments also highlighted that one of the major achievements in international law in recent decades had been the shared understanding that there should be no impunity for serious crimes. | Правительства также подчеркнули, что в последние десятилетия одним из крупных достижений в области международного права стало общее понимание недопустимости безнаказанности за серьезные преступления. |
| For example, with the support of Ponimanie [understanding], an international voluntary organization, an interview room has been set up in Minsk. | Так, при поддержке международного общественного объединения "Понимание" в Минске открыта комната опроса. |