Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Договоренность

Примеры в контексте "Understanding - Договоренность"

Примеры: Understanding - Договоренность
The understanding was generally observed by the parties despite a number of incidents that occurred during the reporting period, especially since March 2013. Эта договоренность в целом соблюдалась сторонами, несмотря на ряд инцидентов, которые имели место за рассматриваемый период, в частности начиная с марта 2013 года.
However, SLM/A has so far not implemented the new understanding. Однако ОДС/А пока не реализует на практике эту новую договоренность.
I just want to reconfirm the understanding that we reached in the informal consultations yesterday. Я лишь еще раз хочу подтвердить договоренность, которой мы достигли вчера на неофициальных консультациях.
Last evening, the Secretary-General had a telephone conversation with the Chief Executive, during which this understanding was reconfirmed. Вчера вечером состоялся телефонный разговор Генерального секретаря с главой исполнительной власти, в ходе которого эта договоренность получила свое подтверждение.
This common understanding has also been reached by the Open-ended Working Group after years of hard work. Эта общая договоренность была также достигнута Рабочей группой открытого состава после нескольких лет упорной работы.
That understanding would have major implications for stability in the country and should help to promote national reconciliation. Эта договоренность окажет существенное воздействие на стабильность в стране и должна способствовать укреплению национального мира.
The understanding also contains a clause on similar treatment of any other registered pioneer investor or future applicant. Договоренность содержит также положение об аналогичном режиме, предоставляемом любому другому зарегистрированному первоначальному вкладчику или будущему заявителю.
India pointed out that the understanding on the fulfilment of its obligations had been reached in August 1990. Индия указала, что договоренность о выполнении ею своих обязательств как первоначального вкладчика была достигнута в августе 1990 года.
This understanding should form a good basis for an accelerated pace and greater flexibility in the assistance efforts. Эта договоренность должна стать прочной основой для ускорения темпов и обеспечения большей гибкости в деятельности по оказанию помощи.
The understanding will facilitate mutually beneficial cooperation, promoting the development of hydrocarbons. Эта договоренность будет способствовать взаимовыгодному сотрудничеству в освоении залежей углеводородов.
That understanding will preserve the cordial relations existing between the two countries at the current high level. Эта договоренность позволит сохранить существующие теплые отношения между двумя странами на нынешнем высоком уровне.
Both Governments believe that this understanding can be a catalyst for the future development of bilateral relations. Оба правительства считают, что достигнутая договоренность может явиться катализатором для дальнейшего развития двусторонних отношений.
If such an understanding existed between the parties, there was no need for intervention. Если между сторонами существует такая договоренность, то нет необходимости для какого-либо вмешательства.
In fact, the Secretary-General recently wrote to President Al-Bashir to confirm that understanding. Более того, Генеральный секретарь недавно направил президенту аль-Баширу письмо, в котором подтвердил эту договоренность.
I renewed my appeal to Member States to support that understanding during consultations last week here in New York. На прошлой неделе здесь, в Нью-Йорке, я вновь обратился с призывом сохранить такую договоренность к государствам-членам в ходе консультаций.
Norway believes that the understanding reached at the Sharm el-Sheikh summit represents an important step towards rebuilding the peace process. Норвегия считает, что договоренность, достигнутая на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, представляет собой важный шаг вперед в деле налаживания мирного процесса.
Our understanding must be for the best interests of the Organization and a true reflection of the wishes of the Member States. Наша договоренность должна служить наивысшим интересам Организации и отражать устремления государств-членов.
There has been an informal understanding among members of the Commission that decisions should be made by consensus. Между членами Комиссии существует неофициальная договоренность о том, что решения должны приниматься консенсусом.
The general understanding reached at the high-level meeting deserved the Committee's full consideration and support. Общая договоренность, достигнутая в ходе совещания высокого уровня, заслуживает внимательного рассмотрения и полной поддержки со стороны Комитета.
There has also been an understanding that the Ethiopian Government should cover 40 per cent of the cost from its own revenue. Имеется также договоренность о том, что правительство Эфиопии покроет 40 процентов этих ассигнований из своих доходов.