Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
The three agencies will consult with the ACABQ and their respective Executive Boards over the next two years to reach a common understanding on results based budgeting requirements and any implications on budget presentation. В течение следующих двух лет указанные три учреждения будут консультироваться с ККАБВ и своими соответствующими исполнительными советами в попытке выработать общее понимание требований составления и исполнения бюджета, ориентированного на результаты, и любых последствий этого для формата бюджета.
All over the world, sacred natural sites and cultural landscapes are expressions of traditional beliefs and land management systems of local and indigenous communities, and understanding the links between nature and culture is important for safeguarding both biological diversity and cultural integrity. Расположенные в различных районах мира природные святыни и священные культурные ландшафты являются отражением традиционных верований и систем землепользования местных общин и коренных народов, и понимание взаимосвязей между природой и культурой важно для сохранения как биологического разнообразия, так и культурной целостности.
The Department would welcome the Committee's understanding and guidance, given that progress in the achievement of one goal might mean sacrifice in the achievement of another. Департамент приветствовал бы понимание и рекомендации со стороны Комитета с учетом того, что прогресс в достижении одной цели может означать потери в достижении другой.
As a basis for our work, I believe that the wording that the representatives of the United Kingdom and Argentina suggested adding to his proposal would more fully reflect the understanding we have reached here in this room. Я считаю, что, как основа, предложение Председателя в тех формулировках, которые были предложены представителями Великобритании и Аргентины, наиболее полно отражает то понимание, которое достигнуто у нас в этом зале.
Since there has been an understanding from the beginning that it would be a kind of package, separating those paragraphs might imply that we indeed agreed or decided on each of them separately. Поскольку с самого начала существовало понимание, что речь идет о комплексе вопросов, разбивка их на отдельные пункты может создать впечатление, что мы согласовывали и принимали решение по каждому из них в отдельности.
Call for fostering the values of understanding, tolerance, dialogue, co-existence, pluralism and the rapprochement between cultures to reject the logic of the clash of civilizations. призывают лелеять такие ценности, как понимание, терпимость, диалог, сосуществование, плюрализм и сближение культур в противовес концепции столкновения цивилизаций.
In addition, the Commission advanced understanding on the strategic links between sustainable human settlements and sources of energy, the central theme of the Commission at its fourteenth and fifteenth sessions. Кроме того, Комиссия углубила понимание стратегической взаимосвязи устойчивого развития населенных пунктов и освоения источников энергии, что станет главной темой предстоящих четырнадцатой и пятнадцатой сессий Комиссии.
We have every reason to believe that in our just cause of safeguarding State sovereignty and territorial integrity, the Chinese Government and people will continue to receive their understanding and support. У нас есть все основания полагать, что в нашем справедливом деле - отстоять государственный суверенитет и территориальную целостность страны - правительство и народ Китая будут и впредь встречать понимание и поддержку.
A training workshop for the Zambian National Human Rights Commission was organized in July 2004 by OHCHR and UNDP to bring the participants to a common level of understanding on the role of NHRIs. В июле 2004 года УВКПЧ и ПРООН организовали учебное рабочее совещание для Национальной комиссии по правам человека Замбии, с тем чтобы у его участников сложилось общее понимание роли национальных учреждений.
She noted that not all definitions used in the grade level descriptors were easily understandable and she looked forward to the development of a glossary that would facilitate understanding and consistency in their interpretation. Она отметила, что не все определения, используемые в дескрипторах классов должностей, легко поддаются пониманию, и выразила надежду на составление глоссария, который облегчит понимание и последовательное толкование этих определений.
On behalf of my country, allow me to take this opportunity to extend our sincere appreciation to the entire international community for the understanding and support it has extended to us in the formulation and consensus adoption of the resolution. От имени моей страны позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность всему международному сообществу за понимание и поддержку, выразившиеся в подготовке и принятии путем консенсуса этой резолюции.
I would also like to extend our very sincere thanks to the European Union, Japan and the United States of America for the understanding and flexibility that they have shown in accommodating our request for an extension. Я также хотел бы выразить искреннюю благодарность Европейскому союзу, Японии и Соединенным Штатам Америки за понимание и гибкий подход, проявленные ими при удовлетворении нашей просьбы о продлении.
I would also like to thank members, on behalf of Africa, for the understanding that they have shown in adopting the draft resolution promptly and without a vote. Я хотел бы еще раз от имени Африки поблагодарить членов за понимание, проявленное ими в оперативном принятии данного проекта резолюции без голосования.
We have agreed on the establishment of the Peacebuilding Commission, which will also enable more work to be done to combat the spread of terrorism, in particular by identifying areas where international support and understanding are required. Мы согласились на создание Комиссии по миростроительству, которая также поможет в усилиях по борьбе с распространением терроризма, и в особенности в определении тех областей, где требуется международная поддержка и понимание.
In that regard, we welcome the common understanding that seemed to have emerged during our previous debates on expansion as an essential part of the overall strategy to achieve a reformed and credible Security Council, even though opposing approaches remain. В этой связи мы приветствуем то общее понимание, которое, несмотря на наличие противоположных подходов, как нам представляется, было достигнуто в ходе наших предыдущих дискуссий по вопросу о расширении членского состава как неотъемлемой части общей стратегии, нацеленной на преобразование Совета Безопасности в заслуживающий доверие орган.
In June 2006, the Standing Committee encouraged UNHCR to enhance its partnership with child protection agencies to build common understanding and an implementation strategy for child protection in all operations. В июне 2006 года Постоянный комитет призвал УВКБ активизировать его партнерские связи с агентствами, занимающимися вопросами защиты детей, с тем чтобы выработать общее понимание, а также стратегию осуществления защиты детей во всех операциях.
In 2005, Thailand had hosted two workshops on international legal cooperation against terrorism, in which a common understanding had been achieved concerning legal principles, checklists and essential elements of requests for cooperation. В 2005 году Таиланд выступил принимающей стороной для двух практикумов по вопросам международного правового сотрудничества в борьбе с терроризмом, в ходе которых было достигнуто общее понимание в отношении правовых принципов, требований и основополагающих элементов, предъявляемых к просьбам о сотрудничестве.
Somehow, whether it was formally agreed or not, that was the understanding - we did not have an agenda for substantive work for this year. Было достигнуто понимание - официально согласованное или нет, - о том, что у нас нет повестки дня основной сессии этого года.
What I said reflects my own understanding, and I hope that with the agreement that was reached during the consultations, we can quickly adopt the report. Мои слова отражают мое собственное понимание вопроса, и я надеюсь, что благодаря договоренности, достигнутой во время консультаций, мы сможем оперативно утвердить доклад.
Indeed, such competitions promote understanding and respect for cultural diversity, foster international partnerships and increase awareness of global social issues such as human rights, the role of women in society and drug abuse prevention. Ведь такие соревнования укрепляют взаимопонимание, уважение культурного разнообразия, партнерские отношения между народами, углубляют наше понимание глобальных социальных вопросов, в числе которых - права человека, роль женщины в обществе и предотвращение наркомании.
That understanding, together with the institutional expression given to it in the form of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, will be a lasting monument to the accomplishments of Secretary-General Kofi Annan. Понимание этого, наряду с его институциональным воплощением в Совете по правам человека и Комиссии по миростроительству, будет вечным памятником достижениям Генерального секретаря Кофи Аннана.
A number of polls conducted in the past two years show that support for the Organization, and understanding about its global role have faltered around the world, particularly in countries in which negative media coverage has been prominent. Результаты ряда опросов, проведенных за последние два года, свидетельствуют о том, что уровень поддержки Организации Объединенных Наций и понимание ее глобальной роли в мире снизился, особенно в тех странах, где средства массовой информации широко публиковали негативные материалы.
(b) Enhanced understanding by States, international organizations and non-governmental organizations of issues related to disarmament and non-proliferation in all its aspects Ь) Глубокое понимание государствами, международными организациями и неправительственными организациями вопросов, касающихся разоружения и нераспространения во всех его аспектах
However, while this understanding has widened, poverty eradication policies have not been substantially transformed, partly because the structural causes of poverty are still not being adequately addressed. Однако, хотя такое понимание расширилось, стратегии искоренения нищеты не претерпели значительных изменений, отчасти из-за того, что меры, принимаемые в целях устранения структурных причин нищеты, все еще неадекватны.
We are heartened, however, that within the international community a broad understanding appears to be emerging regarding the utility of an international legally binding instrument to govern the international arms trade. Однако нас радует, что в рядах международного сообщества зарождается широкое понимание важности разработки международного юридически обязательного документа, регулирующего международную торговлю оружием.