Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
I think, for me, a good partner in personal re - well, as well as work relationships is someone with whom there's a mutual respect and understanding. Я думаю, что для меня в личных отношениях так же, как и в рабочих, хороший партнер - это тот, с которым есть взаимоуважение и понимание.
A white paper drawn up in January 2004, defines visual literacy as "understanding how people perceive objects, interpret what they see, and what they learn from them". Белая книга, написанная в январе 2004 года, определяет визуальную грамотность как "понимание того, как люди воспринимают объекты, интерпретируют то, что видят, и что они узнают таким образом".
Moreover, America's science and technology policy must reflect an understanding that long-term increases in living standards depend upon productivity growth, which reflects technological progress that assumes a solid foundation of basic research. Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований.
How are people supposed to have any kind of common understanding or know how to move together into the future? Каким образом у людей должно появиться хоть какое-то взаимопонимание или понимание того, как всем вместе строить будущее?
How are people supposed to have any kind of common understanding or know how to move together into the future? Каким образом у людей должно появиться хоть какое-то взаимопонимание или понимание того, как всем вместе строить будущее?
We have the means, the understanding, the technology... to allow spiders to talk with cats! У нас есть средства, понимание и возможность которые позволят паукам разговаривать с котами!
In order to facilitate the negotiation process, an understanding was reached allowing for the use of "sufficient consensus" as a mechanism for decision-making, by which a party or parties can record disagreement without blocking decisions agreed on by a majority. В целях содействия переговорному процессу было достигнуто понимание в отношении использования "достаточного консенсуса" в качестве механизма принятия решений, в соответствии с которым любая партия или партии могут заявить о своем несогласии, не блокируя решений, согласованных большинством.
I should also like to raise the question of how long this understanding - after fulfilling its requirements concerning achievement of the appropriate balance between the membership of the Authority and that of the United Nations - will remain politically valid. Я хотел бы поднять вопрос о том, как долго это понимание - после выполнения его требований в отношении достижения соответствующего баланса между членскими составами Органа и Организации Объединенных Наций - будет оставаться политически обоснованным.
The position of Ukraine as concerns the so-called "Crimean issue" has repeatedly been communicated to all our foreign partners and to international organizations and has enjoyed full understanding and support on the part of the world community. Позиция Украины по так называемому "крымскому вопросу" неоднократно доводилась до сведения всех наших зарубежных партнеров и международных организаций и встречала полное понимание и поддержку у мирового сообщества.
I hope, Mr. Secretary-General, for your personal understanding and support of the legitimate actions of the Government of Ukraine in averting possible negative consequences of the anti-constitutional decision adopted by the Verkhovna Rada of the Crimea. Выражаю надежду, г-н Генеральный секретарь, на Ваше личное понимание и поддержку законных действий правительства Украины в предотвращении возможных негативных последствий антиконституционного решения, принятого Верховной Радой Крыма.
In the hope that our request for the further extension of UNPROFOR's mandate in the protected areas will meet with understanding and approval, allow me to renew the assurances of my highest consideration. В надежде на то, что наша просьба об очередном продлении мандата СООНО в охраняемых районах встретит понимание и поддержку, хочу еще раз заверить Вас в своем глубочайшем уважении.
Such understanding should be enhanced by all means available, including workshops and publications, as well as the establishment of national centres for documentation and training in the field of human rights. Такое понимание необходимо расширять с помощью всех имеющихся в наличии средств, включая проведение практикумов и выпуск публикаций, а также создание национальных центров по вопросам документации и подготовки кадров в области прав человека.
As understanding grows of the challenges to peace and security, hard decisions, if postponed, will appear in retrospect as having been relatively easy when measured against the magnitude of tomorrow's troubles. По мере того как будет углубляться понимание вызовов миру и безопасности, нелегкие решения - если их принятие будет отложено - будут казаться в ретроспективе относительно легкими в сопоставлении с масштабом завтрашних бед.
Exceptions granting the international court inherent jurisdiction did not correspond to the principle of complementarity and should be eliminated from the draft statute, which should incorporate such an understanding in its operative section. Исключения, предоставляющие международному суду имманентную юрисдикцию, не соответствуют принципу дополняемости, и их следует изъять из проекта устава, в котором, в его постановляющей части, такое понимание должно найти свое четкое отражение.
The Chairman: In view of the limited time available to the Commission, it was the general understanding that there should be a limited general exchange of views allowing delegations to make statements on any or all agenda items. Председатель (говорит по-английски): С учетом ограниченного времени в распоряжении Комиссии было достигнуто общее понимание о том, что следует провести лишь ограниченный обмен мнениями, с тем чтобы позволить делегациям сделать заявления по любому или по всем пунктам повестки дня.
Paraguay would like to mention its hope that as a result of the talks between the two parties, a just and equitable understanding will be reached to resolve the situation of the Republic of China, in keeping with the principle of universality enshrined in the Charter. Парагвай хотел бы выразить свою надежду на то, что в результате переговоров между двумя сторонами справедливое и равноправное понимание будет достигнуто в деле разрешения проблем в Китайской Республике с учетом воплощенного в Уставе принципа универсальности.
"I wish to thank Ukraine and all other delegations for their understanding and cooperation and for making it possible to maintain intact an important resolution." Я хотел бы поблагодарить делегацию Украины и все другие делегации за понимание и сотрудничество и за обеспечение возможности сохранить в целостности эту важную резолюцию .
Mr. AMARI (Tunisia) said that, following the various reservations expressed at the previous meeting and in informal consultations, an understanding had been reached and various amendments accepted in order to achieve a consensus. Г-н АМАРИ (Тунис) указывает, что с учетом различных оговорок, представленных на предыдущем заседании, и рассмотрения вопросов в ходе неофициальных консультаций было выработано понимание и были приняты различные поправки для достижения консенсуса.
It is to be hoped that the international community will have the understanding and wisdom to support the parties in their historic efforts, and not raise additional obstacles by unnecessarily reopening the wounds of the past. Следует надеяться, что международное сообщество проявит понимание и мудрость, поддержав исторические усилия сторон, и не будет создавать дополнительные препятствия путем излишнего напоминания о ранах прошлого.
As we have had insufficient time to consider the draft resolution in question, and we would request the sponsors to exercise patience and understanding for those of us who have serious problems with operative paragraph 3. Поскольку время, отведенное для рассмотрения данного проекта резолюции, оказалось недостаточным, мы хотели просить авторов проявить терпение и понимание по отношению к тем, кто имеет серьезные оговорки в отношении пункта З постановляющей части.
Even before it proposed its amendment, the Japanese delegation asked us for our understanding for the situation of nationals of countries where one of the official languages of the United Nations is not in common use. Даже до того, как делегация Японии внесла предложение о своей поправке, она обратилась к нам с просьбой проявить понимание к ситуации граждан тех стран, в которых один из официальных языков Организации Объединенных Наций не является общепринятым.
We must teach the rejection of intolerance and violence, and we must also encourage constructive dialogue, understanding and friendship between nations and ethnic and religious groups. Мы должны учить отказу от нетерпимости и насилия, и мы должны также поощрять конструктивный диалог, понимание и дружбу между государствами и этническими и религиозными группами.
Over a period of years, the magnitude of the problem and the understanding that the international community can solve it only through a determined and comprehensive approach have motivated several initiatives at the unilateral, multilateral and regional levels. В последние годы масштабность этой проблемы и понимание того, что международное сообщество может решить ее лишь на основе твердого и всеобъемлющего подхода, обусловили серию инициатив, предпринятых в одностороннем порядке и на многостороннем и региональном уровнях.
Thirdly, according to the commentary, the initial clause of article C, which read "In accordance with the present articles", was designed to convey the understanding that the principles of liability were treaty-based. В-третьих, согласно комментариям, первоначальная клаузула статьи С, которая гласит: "в соответствии с настоящими статьями", была сформулирована таким образом, чтобы отразить понимание того, что принципы ответственности основаны на существующих договорах.
It is increasingly felt that the integration of the cultural dimension to education for international understanding and human rights education is a central issue. Постоянно растет понимание того значения, которое имеет культура для развития образования по вопросам международного взаимопонимания и образования в области прав человека.