| More emphasis has also been placed on civic education to foster a greater degree of understanding, interaction and interdependence within the community. | Больший упор делается на светское образование с целью расширить понимание, взаимосвязь и взаимозависимость внутри общества. |
| Now this is changing, step by step, in order to reflect the required openness and understanding into which all social and governmental structures are integrated. | Теперь это постепенно меняется, отражая необходимую открытость и понимание, в которые интегрированы все социальные и государственные структуры. |
| An understanding was also reached that the subcommittee would hold six meetings in the hope of thereby achieving substantive results to be referred to the tripartite committee for evaluation. | Было достигнуто также понимание о том, что подкомитет проведет шесть заседаний, и выражена надежда на то, что он достигнет значительных результатов, которые будут переданы для оценки в трехсторонний комитет. |
| He therefore appealed to the developing countries' partners to show understanding and to maintain a forum that was of importance for development. | В этой связи оратор призвал партнеров из числа развивающихся стран продемонстрировать понимание и сохранить форум, столь важный для процесса развития. |
| This requires broad understanding and vision on the part of participants and therefore calls for discussions to take place at a high political level. | Для этого от участников требуется широкое понимание и видение и, таким образом, возникает необходимость в проведении обсуждений на высоком политическом уровне. |
| We are glad that Japan is expanding its economic horizons and understanding and contributing so that other nations can do so. | Мы рады тому, что Япония расширяет свои экономические горизонты и понимание и содействует тому, чтобы другие страны поступали аналогичным образом. |
| I am very grateful for your generosity and understanding. Imperative of prevention | Я весьма признательна им за проявленную ими щедрость и понимание. |
| It demonstrated the Government's understanding that lack of respect for human rights was also an obstacle to development and showed its particular concern for domestic violence. | Этот план продемонстрировал понимание правительством того факта, что отсутствие уважения к правам человека является также препятствием на пути развития, а также особую обеспокоенность правительства проблемой насилия в семье. |
| Thirdly, what we need in the Persian Gulf region is peace, tranquillity, stability, good-neighbourly relations, understanding and fraternal sincerity and honesty. | В-третьих, в регионе Персидского залива нужны мир, спокойствие, стабильность, добрососедские отношения, понимание и братская искренность и честность. |
| Ukraine's intention to achieve in the future the status of a non-nuclear-weapon State met with general understanding and support from the international community. | Стремление Украины в будущем получить статус безъядерного государства в целом встречает понимание и поддержку международного сообщества. |
| Do you have any understanding what absolution is? | Есть ли у тебя понимание того, что разрешено? |
| Improved understanding should ultimately lead to the incorporation of drug control elements, as appropriate, into socio-economic development planning and activities. | Более глубокое понимание этих вопросов в конечном итоге должно повлечь за собой включение элементов контроля над наркотиками в качестве важной составной части в планирование и мероприятия в области социально-экономического развития. |
| Greater understanding and support for the role of families can be crucial to ensuring present and future generations a decent quality of life and to achieving social progress. | Более глубокое понимание и поддержка роли семей могут иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы настоящее и будущее поколения имели достойное качество жизни, и для достижения социального прогресса. |
| There is a general understanding that quick solutions of security and stability issues cannot and should not take the place of a long-term strategy of sustainable development. | Приходит всеобщее понимание того, что оперативное решение вопросов безопасности и стабильности не может и не должно заменять долгосрочную стратегию устойчивого развития. |
| The Minister for Foreign Affairs noted that there had been progress towards military normalization in the South Atlantic, as evidenced by the understanding reached on l2 July 1992. | Министр иностранных дел отметил прогресс, который был достигнут в том, что касается нормализации в военной сфере в районе Южной Атлантики, свидетельством чему является достигнутое 12 июля 1992 года понимание по этому вопросу. |
| Although an understanding to curb the increase in nuclear stockpiles has been reached as a result of certain concerted efforts, those stockpiles have yet to be adequately reduced. | Хотя в результате определенных согласованных усилий и было достигнуто понимание необходимости сдерживать рост ядерных арсеналов, эти арсеналы все еще нуждаются в адекватном сокращении. |
| That in turn means that we must all count on the understanding, cooperation and perseverance of each participant in the process. | А это, в свою очередь, означает, что каждый из нас должен полагаться на понимание, сотрудничество и настойчивость всех остальных участников процесса. |
| It was, however, his delegation's understanding that subsequent phases of such operations would be taken over by the United Nations. | При этом сохраняется понимание, что последующие этапы таких операций могли бы проводиться самой Организацией Объединенных Наций. |
| A place where muddled minds may find refuge and understanding and so might we. | Место, где смущенные умы могут найти пристанище и понимание; быть может найдем и мы. |
| I think sympathy and understanding might be a good starting point, don't you? | Я думаю, сочувствие и понимание могут быть хорошей отправной точкой, а вы? |
| Information provided by the Antarctic Treaty Consultative Parties has shown continuing progress in the field of international cooperation directed towards better understanding the remote Antarctic continent. | Информация, представленная консультативными сторонами Договора об Антарктике, свидетельствует о том, что продолжается прогресс в области международного сотрудничества, направленного на лучшее понимание отдаленного антарктического континента. |
| It's a French word meaning "double understanding." | Это французское слово, значащее "двойное понимание". |
| We are also ready to discuss other proposals with Member States and to display the greatest possible flexibility and understanding in doing so. | Мы готовы обсудить с государствами-членами и другие предложения, проявив при этом максимальную гибкость и понимание. |
| There appears to be a general understanding, between the regional parties, of the need for comprehensive and far-reaching verification in a future nuclear-weapon-free zone. | Как представляется, достигнуто общее понимание между сторонами региона о необходимости всеобъемлющей и серьезной проверки в будущей безъядерной зоне. |
| Ecuador believes in peace and trusts in peace and understanding. | Эквадор верит в мирный процесс и в мир и понимание. |