Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
This understanding has created unique and fundamentally transforming opportunities to refocus future development priorities on responding to the basic needs and unrealized aspirations of millions of disinherited women as well as on the realization of children's rights. Это понимание открывает уникальные и совершенно беспрецедентные возможности для того, чтоб изменить направленность будущих приоритетов развития, определив в качестве главной задачи удовлетворение основных потребностей и нереализованных чаяний миллионов обездоленных женщин, а также осуществление прав детей.
In any circumstance, the targeting of civilians would be prosecuted either under the draft convention or under international humanitarian law, and such an understanding could be made explicit if necessary. В любом случае совершение действий против мирных жителей будет преследоваться либо по проекту конвенции, либо по международному гуманитарному праву, и такое понимание можно было бы прямо закрепить.
In conclusion, the delegation of Togo should like to recall that peace is a form of behaviour that must consistently reflect moral values such as justice, tolerance, mutual understanding and a heightened sense of the need to share. В заключение делегация Того хотела бы напомнить, что мир является формой поведения, которое должно последовательно отражать такие моральные ценности, как справедливость, терпимость, взаимное понимание и обостренное ощущение необходимости делиться.
In connection with contemporary international politics, it is really most alarming that attempts are being made to marginalize the United Nations at a time when the world is in need of further understanding, better coordination and accelerated interdependence. В контексте современной международной политики большую тревогу вызывают попытки отодвинуть Организацию Объединенных Наций на второй план в то время, когда миру нужно более глубокое понимание, лучшая координация и ускорение становления взаимозависимости.
The magnitude of the problem posed by the millions of land-mines scattered around the world had deepened the understanding that the international community could deal with it only through coordinated action and United Nations personnel were increasingly involved in mine clearance in many countries. Масштабный характер проблемы, связанной с наличием разбросанных повсюду в мире миллионов наземных мин, углубил понимание того, что международное сообщество может заниматься ею только посредством скоординированных действий, и персонал Организации Объединенных Наций все больше вовлекается в разминирование во многих странах.
But finally we have reached a stage where a collective understanding has emerged that we should conclude by this year a treaty that would translate that goal into a reality. Но вот наконец мы вышли на такой этап, когда возникло коллективное понимание того, что в этом году нам следует заключить договор, который воплощал бы эту цель в жизнь.
The Government of Thailand wished to express its gratitude to all the parties concerned, particularly UNHCR, donor countries and the Governments of Viet-Nam and the Lao People's Democratic Republic for their great cooperation and understanding. В этой связи правительство Таиланда хотело бы выразить признательность всем сторонам, в частности УВКБ, странам-донорам и правительствам Вьетнама и Лаосской Народно-Демократической Республики за их значительное содействие и понимание данной проблемы.
Mr. XU Hong (China) said that the ratification by 187 States of the Convention on the Rights of the Child reflected their common understanding that the survival, protection and development of children were prerequisites for a civilized society. Г-н СЮЙ Хун (Китай) говорит, что ратификация 187 государствами Конвенции о правах ребенка отражает их общее понимание того, что выживание, защита и развитие детей являются обязательными предпосылками цивилизованного общества.
Mr. SHARPLEY (South Africa) said that there was a growing understanding in the international community that peace, security and stability, as well as the prevention, management and resolution of conflicts, could not be envisaged in military terms only. Г-н ШАРПЛИ (Южная Африка) заявляет, что сейчас в международном сообществе ширится понимание того, что вопросы мира, безопасности и стабильности, а также предотвращения, контролирования и урегулирования конфликтов нельзя рассматривать только в военном контексте.
Before adjourning the meeting, I would like to thank the interpreters for their understanding, as we have exceeded our allotted time by a few minutes. Прежде чем объявить заседание закрытым, я хочу поблагодарить переводчиков за проявленное понимание в связи с тем, что мы на несколько минут превысили выделенное нам время.
I call on the international financial institutions and donor countries to show understanding and to arrange as soon as possible a general cancellation of the multilateral and bilateral debt which is currently drowning our economies. Я призываю международные финансовые учреждения и страны-доноры продемонстрировать понимание и как можно скорее договориться об общем списании многосторонней и двусторонней задолженности, бремя которой тянет сейчас наши экономические системы ко дну.
While the reserve will enhance UNPROFOR's security, the understanding and cooperation of the parties themselves will be the best guarantor of the Force's continued effectiveness as an impartial force. Хотя этот резерв укрепит безопасность СООНО, понимание и сотрудничество сторон будут наилучшей гарантией дальнейшей эффективности Сил в качестве беспристрастной силы .
Peace, understanding and a vision of humanity that supersedes national and other international differences are essential if we are to cope with the complexities of the nuclear age. Мир, понимание и видение человечества, перешагнувшего национальные и другие международные различия, необходимы нам для того, чтобы мы могли преодолеть проблемы ядерного века.
After a lively discussion on the issues related to the relationship between the growth of domestic capital markets and foreign portfolio investment, a common understanding on the following issues emerged: После оживленного обсуждения вопросов, касающихся связи между расширением внутренних рынков капитала и иностранными портфельными инвестициями, сформировалось общее понимание по следующим вопросам:
Public information and education aimed at increasing the public's tolerance were considered crucial, since even the best policies could not succeed where there was a lack of public understanding and support for them. Основное значение придается общественной информации и образованию в целях повышения уровня терпимости населения, поскольку даже наиболее эффективная политика не принесет успеха, если она не будет находить широкое понимание и пользоваться поддержкой.
Areas in which the Committee makes a substantive contribution to the understanding and the development of the relationship between central and local government and the capacity of local self-government. Области, в которых Комитет вносит существенный вклад в понимание и развитие взаимоотношений между центральным правительством и местными властями и потенциала местных органов самоуправления.
Central America is making enormous efforts to meet the people's most basic needs during this first phase of the emergency, and we thank the international community for its solidarity, understanding and support. Центральноамериканские страны ведут большую работу по удовлетворению самых насущных потребностей на этом первом чрезвычайном этапе, и мы признательны международному сообществу за его солидарность, понимание и поддержку.
Instead of showing understanding for justified measures undertaken against terrorism in Kosovo and Metohija, diverse disinformation emerged followed by unfounded criticism of the actions of state authorities of the Republic of Serbia. Вместо того, чтобы продемонстрировать понимание в отношении оправданных мер, принятых против терроризма в Косово и Метохии, появилась различная дезинформация, за которой последовала необоснованная критика действий органов государственной власти Республики Сербии.
Today, at the opening meeting, I wish to thank these individuals for their cooperation, understanding and suggestions, which have been of great importance to me in preparing for this twentieth session. Сегодня на открытии сессии я хотел бы поблагодарить их за содействие, понимание и предложения, которые имели для меня важное значение в процессе подготовки к нынешней двадцатой сессии.
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений.
That edifice was almost completely demolished and needed to be supported by the understanding and help of the international community, which was so generous some years ago. Это здание было разрушено почти до основания, и для его восстановления необходимы были понимание и поддержка со стороны международного сообщества, которое проявило такую щедрость несколько лет назад.
He drew attention to footnote 8 (to become footnote 1 in the amended document), which explained the understanding which had enabled some delegations to go along with that decision. Он обращает внимание на сноску 8 (станет сноской 1 в исправленном документе), где разъясняется понимание, которое позволило некоторым делегациям согласиться с этим решением.
The CHAIRMAN thanked delegations for the cooperation, patience and understanding they had shown over the past few days when the Conference had been under pressure to complete its task on time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегации за сотрудничество, терпение и понимание, проявленные ими в истекшие несколько дней, когда Конференция испытывала трудности, стоявшие на пути завершения своей работы в установленные сроки.
However, as in the case of space debris and the use of nuclear power sources in outer space, there has been some resistance to amending the legal instruments before fully understanding the scientific bases for doing so. Однако, например, в связи с проблемой космического мусора и вопросом об использовании ядерных источников энергии в космическом пространстве существует некоторое противодействие внесению в правовые документы поправок, прежде чем будет достигнуто полное понимание научного обоснования такого шага.
This is a shame, made tragic because impressive gains in science and technology have advanced our understanding and presented policy options and choices of action to those in power who could make a difference. Это позор, ставший трагедией, потому что впечатляющие достижения науки и техники продвинули наше понимание и предоставили политические варианты и выборы действий тем, кто находится у власти и мог бы изменить положение вещей.