Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
I don't know why, or even what a recession is, but it's my understanding that we're in one. Я не знаю, почему, и даже не знаю, что такое рецессия Но это мое понимание что мы в одном
Of all the years you sat on the people that stood before you, the leniency... the understanding, the free ride goes to Mark Blackwell? За все эти годы, что вы сидели там, из всех людей, что стояли перед вами, снисходительность, понимание достались одному Марку Блэкуэллу?
This convention instructs the Democratic National Committee that it shall include in the call for the 1972 convention the following addition to section one - quote, it is the further understanding... Это собрание указывает Комитету Партии Демократов, что он должен включить в призыв собрания 1972 года следующие дополнения к секции 1: цитата "это дальнейшее понимание..."
And, ladies and gentlemen of the press, I want to thank you for your understanding as to the secrecy of this trip and why I've had to be incommunicado for the last few days. И, дамы и господа, представляющие прессу, я бы хотел поблагодарить вас за понимание в отношении секретности этой поездки, и в отношении того, почему я не выходила на связь последние пару дней.
On behalf of the diplomatic community, the representative expressed his gratitude and appreciation to the competent authorities of the United States, and especially to the Host Country Section of the United States Mission to the United Nations, for their understanding and cooperation in these matters. От имени дипломатов представитель выразил свою признательность и благодарность компетентным органам Соединенных Штатов, и в особенности секции представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся страны пребывания, за их понимание и сотрудничество в этих вопросах.
What Nigeria needs is international understanding, international accommodation and international cooperation so as to facilitate the faithful implementation of its political programme within its established time frame for a return to civil rule and the promotion of human rights for all in Nigeria. Нигерии необходимо международное понимание, международное признание и международное сотрудничество, которые содействовали бы добросовестному выполнению ее политической программы в установленные сроки в целях возвращения к гражданскому правлению и содействия соблюдению прав человека для всех нигерийцев.
Similar to the shift that has taken place in the debate on poverty, the debate on inequality has evolved to reflect a broader understanding, in which the focus is not exclusively on measurable economic indicators. Как и в контексте дискуссий, посвященных проблеме нищеты, в ходе дискуссий, посвященных проблеме неравенства, имела место эволюция взглядов, отражающая более широкое понимание проблемы, в рамках которого внимание уделяется не только исключительно экономическим показателям, поддающимся измерению.
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development defines a new international understanding on development financing, while the Programme of Implementation and other outcomes of the World Summit provide us with a clear and targeted road map for implementation. В Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития, определяется новое понимание международным сообществом концепции финансирования в целях развития, а Программа выполнения решений и другие итоги Всемирной встречи на высшем уровне дают нам четкие целенаправленные ориентиры для осуществления соответствующих мероприятий.
And it should reflect the understanding that development is impossible without peace, just as peace is impossible without development - and that lasting peace and sustainable development are impossible without respect for human rights and the rule of law. Они должны отражать понимание того, что развитие невозможно без мира, как мир невозможен без развития - и что прочный мир и устойчивое развитие невозможны без уважения прав человека и верховенства закона.
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way: through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. Так что, сострадание появляется тогда, когда вы с удивлением открываете, что теряете себя каким-то образом: через исскуство, через медитацию, через понимание, через фактическое знание, знание, что у вас нет таких ограничений, знание о своей взаимосвязанности с другими существами.
Even though the Secretary-General was required to submit preliminary estimates for review and approval by the Advisory Committee, given the time lag that resulted from the need to prepare such estimates, an informal understanding had been reached as to what constituted prior concurrence of the Advisory Committee. Хотя Генеральный секретарь должен представлять дополнительные сметы на рассмотрение и утверждение Консультативного комитета, с учетом времени, необходимого для подготовки таких смет, достигнуто неофициальное понимание в отношении того, что считается предварительным согласием Консультативного комитета.
While extending sympathetic understanding to those who were temporarily unable to pay owing to genuine economic difficulties, the Group of 77 and China found no justification for those who were able to pay but unilaterally withheld payment of their mandatory contributions for other reasons. Выражая благожелательное понимание тем, кто временно не смог сделать выплаты в результате сложившихся экономических трудностей, Группа 77 и Китай не находят оправдания тем, кто мог сделать выплаты, но в одностороннем порядке задержал выплаты своих обязательных взносов в силу других причин.
In accordance with your request, I wish to confirm, on behalf of my Government, that the understanding reflected in your above-mentioned letter corresponds to the views of my Government on the subject. В ответ на Вашу просьбу я хотел бы от имени своего правительства подтвердить, что понимание, отраженное в Вашем вышеупомянутом письме, соответствует точке зрения моего правительства по этому вопросу.
(a) To increase awareness, understanding and commitment at all levels of society so that individuals, groups, countries and the international community will take those actions necessary to address population issues within the context of sustainable development; а) повышать осведомленность, понимание и заинтересованность на всех уровнях общества, с тем чтобы отдельные лица, группы, страны и международное сообщество в целом принимали необходимые меры для рассмотрения демографических вопросов в контексте устойчивого развития;
We are well aware that international understanding must rest on practical security and that the economic structure of the world must determine the balance between nations, but of more lasting importance is the spiritual structure... Мы прекрасно понимаем, что международное понимание должно быть основано на практической безопасности и что экономическая структура мира должна определять баланс между государствами, но, что еще важнее, это духовная структура...
We believe that the support and understanding given to our draft resolution demonstrates that the aspirations of our people and the policy of our Government in the field of nuclear disarmament are duly recognized in this forum. Мы считаем, что поддержка и понимание, продемонстрированные в отношении нашего проекта резолюции, показывают, что чаяния нашего народа и политика нашего правительства в области ядерного разоружения получили в этом форуме должное признание.
The Conference would have been lost had not all the participants - Member States, observer States and others - shown the understanding and support that the Conference rightly deserved. Конференция не принесла бы желаемых результатов, если бы не понимание и поддержка, которые были продемонстрированы всеми ее участниками - государствами-членами, государствами-наблюдателями и другими - и которых Конференция безусловно заслужила.
The Friend of the Chairman proposed to depart from the discussions on the format of the document on CBMs and to come to this issue when a better understanding on the substance of the CBMs in outer space was reached. Помощник Председателя предложил абстрагироваться от дискуссий по формату документа о мерах укрепления доверия и вернуться к этому вопросу, когда будет достигнуто лучшее понимание относительно существа мер укрепления доверия.
The end of the cold war, the passing of the East-West confrontation and the strong trend towards democratization of relations in and among States have opened the way to new hopes for living in peace, for mutual understanding and for cooperation between nations. Конец "холодной войны", конец конфронтации между Востоком и Западом и сильные тенденции к демократизации в отношениях внутри государств и между ними открыли путь новым надеждам на жизнь в мире, на взаимное понимание и сотрудничество между государствами.
May I take it that, on that understanding and with that promise, the Assembly takes note of paragraph 7, with the formal reservations that have been expressed by some delegations? Могу ли я считать, учитывая это понимание и обещание, что Ассамблея примет к сведению пункт 7 с учетом официальных оговорок, которые были высказаны рядом делегаций?
There would appear to be an understanding that the purpose of the treaty is to prohibit tests that enable the qualitative improvement of existing nuclear weapons, and also to prohibit the development of new weapons and even technologies which lead to the use of small nuclear yields. По-видимому, складывается понимание на тот счет, что цель данного договора заключается в запрещении испытаний, позволяющих производить качественное совершенствование существующих ядерных вооружений, а также в запрещении разработок новых вооружений и даже технологий, которые позволяют использовать малые ядерные мощности.
In order that there should be no doubt about the meaning of the formula on scope, it will be necessary for the understanding on the purpose of the treaty to be set out in a binding manner somewhere in the treaty. И чтобы не возникало никаких сомнений относительно смысла формулы о сфере охвата, где-нибудь в договоре необходимо будет императивным образом изложить понимание относительно цели договора.
However, each Arts Council is constituted under a Royal Charter the aims of which are to develop and improve the knowledge, understanding and practice of the arts and increase the accessibility of the arts to the public throughout Great Britain. Вместе с тем каждый совет по делам искусств создан на основании Королевской хартии, цели которой состоят в следующем: расширять и накапливать знания и понимание в области искусств и деятельности, связанной с ними, и расширять доступность искусств для широкой публики на территории всей Великобритании.
In pursuing nuclear disarmament, nuclear weapon States encounter various practical issues, and through greater familiarization with these practical issues, it is expected, the international community can deepen its understanding on how to proceed with nuclear disarmament. При осуществлении ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием, сталкиваются с различными практическими проблемами, и, как ожидается, посредством большего ознакомления с этими практическими проблемами международное сообщество может углубить свое понимание по вопросу о том, как продвигать ядерное разоружение.
The level of training and professionalism of many officers continues to need improvement: nearly all ethnic Serb police officers require additional basic training and ethnic Croat officers show a need for greater inter-ethnic understanding and human rights and community police training. Уровень служебной подготовки и профессионализма многих полицейских по-прежнему нуждается в повышении: почти все полицейские-этнические сербы нуждаются в дополнительной начальной подготовке, а полицейские-этнические хорваты демонстрируют слабое понимание межэтнических отношений и недостаточную подготовку по вопросам прав человека и поддержания порядка в общинах.