In other countries, the same understanding is underpinned by national jurisprudence. |
В других странах это понимание нашло отражение в национальной юридической практике. |
Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise. |
Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс. |
The participants had agreed to support in their respective countries programmes that advocated tolerance and understanding and that emphasized the importance of action against xenophobia. |
Участники встречи договорились о том, чтобы в своих соответствующих странах поддерживать программы, проповедующие терпимость и понимание, а также подчеркивающие важность борьбы против ксенофобии. |
They reached an understanding on the need to join forces to respond to various demands from Member States and other stakeholders. |
Было достигнуто понимание относительно необходимости объединения усилий для решения различных задач, выдвигаемых государствами-членами и другими заинтересованными субъектами. |
The international community can best help Myanmar by lending its understanding, encouragement and cooperation. |
Самое лучшее, что может сделать для Мьянмы международное сообщество, - это проявить понимание, оказать ей моральную поддержку и содействие. |
Knowledge gathered under this project will add significant value to our understanding and ability to mitigate the effects of conflicts in public policymaking. |
Информация, собранная в ходе реализации этого проекта, явится значительным дополнительным вкладом в понимание и способность сгладить последствия конфликтов в сфере выработки государственной политики. |
This understanding should not, however, undermine efforts by States to prevent retrial for the same criminal offence through international conventions. |
Такое понимание не должно, однако, подрывать усилия государств, направленные на недопущение нового судебного разбирательства одного и того же уголовного преступления через международные конвенции. |
Every effort was necessary to make innovative improvements and to find solutions that would capture understanding worldwide. |
Необходимо предпринять все возможные усилия по достижению улучшений на основе новаторских подходов и по поиску решений, которые найдут понимание во всем мире. |
Tolerance and understanding are basic human values. |
Терпимость и понимание являются основными человеческими ценностями. |
A general understanding emerged among participants on a number of important points... |
Среди присутствовавших было достигнуто общее понимание по ряду важных моментов. |
That understanding took into account particular difficulties faced by African countries, as demonstrated by recent natural disasters. |
Такое понимание вытекает из необходимости учета особых трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, примером которых служат недавние стихийные бедствия. |
The common understanding must be a simple one: "When the people have spoken, respect their voice". |
Общее понимание должно быть простым: «Когда высказались люди, уважайте их голос». |
The Advisory Committee's understanding and support of the proposals outlined above is appreciated. |
Надеюсь на понимание и поддержку вкратце изложенных выше предложений со стороны Консультативного комитета. |
This scientific understanding can also be translated into practical use to increase the adaptive capacity of the community, especially in developing countries. |
Это научное понимание может также находить воплощение в практических мерах, направленных на увеличение потенциала адаптации общин, особенно в развивающихся странах. |
We are grateful for the continuing understanding and support we have received from Secretary-General Kofi Annan. |
Мы признательны за постоянное понимание и поддержку со стороны Генерального секретаря Кофи Аннана. |
The growing bilateral understanding and cooperation, in recent years, between Nepal and India had facilitated Nepal's transit transport through India. |
Растущее двустороннее понимание и сотрудничество в последние годы между Непалом и Индией способствует облегчению транзитных перевозок непальских грузов через Индию. |
Instead, let us build on cooperation, mutual understanding, and trust. |
Давайте вместо этого укреплять сотрудничество, взаимное понимание, и доверие. |
It is expected that this will contribute to a better understanding and closer cooperation between Headquarters and the field. |
Ожидается, что она поможет улучшить понимание и обеспечить более тесное сотрудничество между Центральными учреждениями и полевыми отделениями. |
As Ambassador Labbé stressed, long-term gains in disarmament must be built upon trust, and trust requires both time and understanding. |
Как подчеркивал посол Лаббе, долгосрочные успехи в области разоружения должны основываться на доверии, а для доверия требуются время и понимание. |
The key to this is to foster knowledge, understanding and profound respect for all the world's spiritual traditions. |
Ключом к этому является образование и ознакомление со всеми мировыми духовными традициями с целью привить их понимание и глубокое уважение к ним. |
The Commission showed sympathy and understanding, but in the end it passed the problem on to national governments. |
Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств. |
This improved understanding has facilitated the exchange of information necessary for successful cooperation between the Court and the United Nations. |
Такое более глубокое понимание содействовало обмену информацией, необходимому для успешного сотрудничества между Судом и Организацией Объединенных Наций. |
But there is broad understanding that accountability and reconciliation can, and in fact do, co-exist. |
Однако имеется широкое понимание того, что ответственность и примирение могут сосуществовать и на деле сосуществуют. |
There was an understanding that an objective is to maintain and enhance UNCTAD's core competencies so as to reflect their inherent interconnectedness. |
Было высказано понимание относительно того, что задача заключается в том, чтобы сохранить основные области специализации ЮНКТАД, расширяя их для отражения внутренне присущей им взаимозависимости. |
There was general understanding that the discussion on technical methods of marking should include input from the firearms industry. |
Было достигнуто общее понимание того, что обсуждение технических методов маркировки должно проводиться с учетом мнений изготовителей огнестрельного оружия. |