Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
The Government appreciated the Committee's understanding regarding the gradual nature of the change and noted with satisfaction that successful inter-confessional dialogue had begun within official organizations, leading to mutual acceptance and respect. Правительство ценит проявленное Комитетом понимание в отношении постепенного характера перемен и с удовлетворением отмечает, что с официальными организациями начат успешный межконфессиональный диалог, ведущий к взаимопониманию и взаимному уважению.
As noted in the draft resolution before us today, marine scientific research can make important contributions to eradicating poverty, ensuring food security, conserving the environment and understanding and responding to natural processes. Как отмечается в представленном сегодня на наше рассмотрение проекте резолюции, морские научные исследования могут внести важный вклад в ликвидацию нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, сохранение морской среды, а также в понимание природных процессов и реагирование на них.
Whether we talk about a dialogue among nations or civilizations, there has to be a basic premise and understanding from which we can continue such an interaction. Говорим ли мы о диалоге между нациями или цивилизациями, у нас должны быть основная посылка и понимание, на основе которых мы могли бы продолжать такое взаимодействие.
We express our hope that this addition to the draft resolution will be met with understanding by the international community and that the draft resolution will receive even greater support. Мы хотели бы выразить надежду, что данное дополнение к резолюции встретит понимание со стороны международного сообщества и наша резолюция получит еще большую поддержку.
My delegation has the pleasant duty of thanking all the members of the Security Council for their help, understanding and spirit of comradeship and collegiality throughout the past 24 months. На мою делегацию легла приятная обязанность выразить признательность членам Совета Безопасности за их помощь, понимание, дух товарищества и коллегиальности, демонстрировавшиеся ими на протяжении последних 24 месяцев.
(c) Water - understanding and developing capacity in major issues that relate to water, environment and human health; с) водоснабжение - понимание и укрепление потенциала в связи с рассмотрением основных проблем, касающихся водоснабжения, окружающей среды и здоровья человека;
The Working Group's understanding was that sufficient safeguards were already provided in draft articles 30 (5) and 5 bis, as amended, to ensure adequate security in the procurement process as a whole and in the submission of tenders in particular. Рабочая группа выразила понимание, согласно которому в проектах статей 30(5) и 5 бис с внесенными изменениями уже предусматриваются достаточные гарантии для обеспечения надлежащей защиты в процессе закупок в целом и при представлении тендерных заявок в частности.
The aforementioned elements were directly or indirectly covered by the programme of work over the 2003-2005 period in which States Parties successfully discussed and promoted common understanding and effective action on five topics. Вышеупомянутые элементы были прямо или косвенно охвачены программой работы на период 2003 - 2005 годов, в рамках которой государства-участники успешно обсуждали и стимулировали общее понимание и эффективную деятельность по пяти темам.
States Parties may wish to confirm their understanding, implicit in previous review conference statements on the "total prohibition of blinding laser weapons", that blinding laser weapons should not be developed, produced, acquired or stockpiled. Государства-участники могут пожелать подтвердить имплицитно присутствующее в заявлениях предыдущих обзорных конференций о "полном запрещении ослепляющего лазерного оружия" свое понимание на тот счет, что ослепляющее лазерное оружие не должно разрабатываться, производиться, приобретаться или накапливаться.
We share the understanding that the new issues are not to be substitutes for the four core issues on the agenda, which maintains their priority. Мы разделяем понимание на тот счет, что новые проблемы не должны выступать в качестве субститутов для четырех ключевых проблем повестки дня, которые сохраняют свою приоритетность.
My authorities were also pleased to note that a cross-regional understanding emerged about negotiations on a fissile material cut-off treaty as being the next logical step towards nuclear disarmament, since it is our strong conviction that an FMCT would benefit all of the CD members. Мои власти также рады констатировать, что сложилось межрегиональное понимание относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала как следующем логическом шаге по пути к ядерному разоружению, ибо мы твердо убеждены, что ДЗПРМ был бы выгоден для всех членов КР.
In that regard, we would like once again to thank delegations for their understanding during the informal consultations, as well as to reiterate our thanks for their support. В связи с этим мы хотели бы снова поблагодарить делегации за проявленное ими в ходе неофициальных консультаций понимание, а также вновь выразить признательность за их поддержку.
There is an urgent need for humankind to ensure moral solidarity at the global level, and for dialogue among civilizations to be accepted by all peoples as a means of understanding their common cultural, social and religious values. Человечеству крайне необходимо обеспечить моральную солидарность на глобальном уровне, чтобы диалог между цивилизациями был признан всеми народами в качестве средства, обеспечивающего понимание общих культурных, социальных и религиозных ценностей.
Although it was not explicitly stated, it had been the clear understanding in the informal consultations that that would be done in accordance with existing practice. Хотя это не было ясно сказано, в ходе неофициальных консультаций было четкое понимание того, что это будет осуществляться в соответствии с существующей практикой.
It was the Working Group's understanding that ERAs could be used in other procurement methods as well as tendering proceedings. Рабочая группа выразила понимание, состоящее в том, что ЭРА могут использоваться как в рамках процедур торгов, так и в рамках других методов закупок.
It seems that whether dealt with separately or in the framework of other weapons categories, the common understanding is that a multifaceted or multi-layered approach is needed to effectively address the security challenges of MANPADS. Пожалуй, как бы они ни трактовались отдельно или в рамках других оружейных категорий, имеется общее понимание на тот счет, что для эффективного преодоления вызовов безопасности со стороны ПЗРК требуется многогранный или многослойный подход.
As coordinator, he greatly appreciated the understanding shown by delegations of the need for an agreed solution on the draft resolution, in some cases notwithstanding national positions or particular concerns. Как координатор оратор высоко оценил понимание, проявленное делегациями в отношении необходимости в принятии согласованного решения по проекту резолюции, несмотря на то что в некоторых случаях были высказаны особые мнения государств или обеспокоенность по конкретным вопросам.
Since compensation arose in a situation in which harm occurs despite the taking of all the measures of prevention and did not give rise to State responsibility, it was suggested that such an understanding be clarified in the paragraph. Поскольку компенсация возникает в ситуации, когда ущерб причиняется, несмотря на принятие всех мер по предотвращению, и не влечет за собой ответственности государств, было предложено уточнить такое понимание в этом пункте.
On the other hand, it has been the understanding that a reservoir which is perfectly safe could become dangerous as a result of an earthquake, and consequently the continued operation of such a reservoir would be an activity involving risk. С другой стороны, есть понимание в отношении того, что, например, водохранилище, совершенно безопасное в обычных условиях, может стать источником опасности в результате землетрясения и, следовательно, его дальнейшая эксплуатация будет считаться деятельностью, сопряженной с риском причинения ущерба.
We, the Member States, must improve our common understanding and approach, build and support sustained political will and commitment, and increase our readiness to take action, combining in creative and coordinated ways the tools at our disposal. Мы, государства-члены, должны совершенствовать свое общее понимание и подход, формировать и поддерживать неуклонную политическую волю и приверженность и повышать свою готовность принимать необходимые меры, творческим и скоординированным образом сочетая имеющиеся в нашем распоряжении средства.
In order to deal with that evil - which is closely related to other forms of international crime, such as drug trafficking and terrorism, whose causes extend far beyond my homeland - my Government requires understanding and brotherly support from the international community. Для того чтобы бороться с этим злом, которое тесно связано с другими формами международной преступности, такими, как торговля наркотиками и терроризм, причины которых находятся далеко за границами моего отечества, моему правительству требуется понимание и братская поддержка международного сообщества.
We also require that understanding and support in order that we can reach satisfactory agreements with the International Monetary Fund, thereby making possible the comprehensive implementation of the Stockholm Agenda for the Reconstruction and Transformation of Central America. Нам также требуется это понимание и поддержка, чтобы мы могли достичь удовлетворительных соглашений с Международным валютным фондом и тем самым сделать возможным всестороннее осуществление Стокгольмской программы действий по восстановлению и преобразованиям в Центральной Америке.
On behalf of the Government, I thank our friends for their understanding and assistance in our war against terror and the Secretary-General for his interest and concern. От имени правительства я благодарю наших друзей за их понимание и помощь в нашей борьбе с террором, а Генерального секретаря - за его заинтересованность и беспокойство.
These in situ visits also lead to a better understanding and a balanced analysis of the complex realities of the situation as regards freedom of religion or belief in a given country. Наряду с этим такие поездки на места позволяют улучшить понимание и более взвешенно проанализировать сложные реалии, связанные с состоянием свободы религии и убеждений в той или иной конкретной стране.
To that end, we will need the understanding and concrete support of the rest of the world community, which should not neglect the call of progressive people to join efforts to secure liberty. Для этого нам требуется понимание и конкретная поддержка остального мирового сообщества, которое не должно игнорировать призыв прогрессивного человечества объединить усилия, чтобы гарантировать свободу.