Increasing investment in building public awareness and understanding; |
ё) увеличение объема инвестиций в повышение уровня осведомленности и знаний общественности; |
The teaching materials are prepared and designed in accordance with the students' educational needs and level of understanding. |
Подготовка и разработка учебных материалов ведется с учетом образовательных потребностей и уровня знаний учащихся. |
Yet, issues of poverty eradication and human rights could only be addressed with the understanding and knowledge of very poor people. |
Поэтому проблемы искоренения нищеты и прав человека могут решаться только с учетом знаний и опыта беднейших людей. |
Research is original and planned investigation undertaken with the prospect of gaining new scientific or technical knowledge and understanding. |
Исследования - это оригинальные и плановые научные изыскания, предпринимаемые с перспективой получения новых научных или технических знаний. |
Gaps in data and scientific understanding undeniably make it difficult to achieve a consensus on actions needed to solve environmental problems. |
Нехватка данных и научных знаний, несомненно, затрудняет достижение консенсуса относительно мер, необходимых для решения экологических проблем. |
Such major interventions in the coastal zone management system required a sound scientific justification and a degree of technical understanding not currently available. |
Столь крупные мероприятия в системе управления прибрежной зоной требуют солидного научного обоснования и таких технических знаний, которых пока нет. |
This included a study to develop guidelines and training to improve the understanding and skills needed to deliver services to female clients. |
К их числу относится исследование, посвященное разработке руководящих принципов и программы профессиональной подготовки для совершенствования знаний и навыков, необходимых для оказания услуг клиентам-женщинам. |
They also suggested undertaking periodic updating of the calls to reflect evolving understanding and knowledge on the relevant aspects of adaptation. |
Они также предложили периодически актуализировать призывы с учетом меняющихся знаний и понимания соответствующих аспектов адаптации. |
All of those processes are compounded by a lack of understanding on the part of the population as to how to prevent HIV/AIDS. |
Все эти процессы существуют наряду с достаточно низким уровнем знаний населения в области профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Members are trained to a level of understanding commensurate with their duties and responsibilities. |
Служащие проходят подготовку до уровня знаний, соответствующих их задачам и обязанностям. |
Economic and scientific assets, which are of significant importance to global economic growth and scientific understanding, may also be compromised. |
Может быть также причинен ущерб экономическим и научным объектам, имеющим огромное значение для всемирного экономического роста и научных знаний. |
Both cases point to a need for better integration of the scientific understanding; |
Оба эти случая отражают необходимость более качественной интеграции научных знаний; |
Cooperation with other international organizations, leading to improved understanding, information or data exchange |
Сотрудничество с другими международными организациями в целях углубления знаний, распространения информации или обмена данными |
The Ministry of Women Affairs to strengthen the coordination of training programs to increase understanding and knowledge of basic human rights and freedoms of women. |
Министерству по делам женщин рекомендуется укрепить координацию программ профессиональной подготовки с целью расширения знаний об основных правах и свободах женщин. |
The goal of the LWS program is to develop the scientific understanding necessary to effectively address those aspects of the connected Sun-Earth system directly affecting life and society. |
Целью программы LWS является развитие научных знаний, необходимых для эффективного решения аспектов Солнечно-Земных связей, которые непосредственно влияют на жизнь и общество. |
It organizes these recommendations under three broad categories: improving understanding and analysis; applying tools for modifying behaviour; and monitoring, evaluating and reviewing performance. |
Эти рекомендации сведены в докладе в три общие категории: углубление знаний и совершенствование анализа; применение соответствующих средств для изменения поведения; и контроль, оценка и обзор деятельности. |
The experience of Europe has shown that this approach allows scientific understanding to be expressed quantitatively and thus to influence agreements on emission abatement. |
Опыт Европы продемонстрировал, что этот подход обеспечивает количественное выражение научных знаний и тем самым позволяет влиять на характер соглашений о снижении количества выбросов. |
It will provide training, education and information and provide inputs for policies and decision-making, based on good technical and scientific understanding. |
Ее цели состоят в том, чтобы готовить кадры, вести обучение, обеспечивать информацию и способствовать формированию политики и принятию решений на основе прочных научно-технических знаний. |
The aim is to monitor closely and, if feasible, to influence the development of understanding and policy in those areas. |
Эти группы призваны внимательно следить за развитием знаний и политики в этих областях и, по возможности, влиять на него. |
In addition to feeding indicators into global reporting, storylines can also provide the information and knowledge base for understanding local DLDD processes. |
Помимо источника для показателей глобальной отчетности, описательные материалы могут также служить своего рода информационной базой и базой знаний для понимания местных процессов ОДЗЗ. |
There is both a knowledge deficit and an understanding deficit. |
Существует дефицит как знаний, так и понимания. |
Educating and training people within the region is the best strategy for ensuring the continuity of marine understanding and replenishment of knowledge. |
Обучение и подготовка людей в самом регионе является оптимальной стратегией обеспечения преемственности в плане понимания моря и пополнения знаний. |
It highlighted the role of education and dialogue in enhancing mutual understanding and knowledge and promoting freedom of religion and tolerance. |
Особое внимание уделяется просвещению и развитию диалога, необходимых для углубления взаимопонимания и знаний, а также поощрению свободы религии и терпимости. |
Your company is supported by a wealth of practical senior management knowledge and understanding. |
Так что на вашу компанию работает огромный багаж практических знаний, накопленный нашим руководством. |
As such, countries of the region have accumulated better knowledge and understanding regarding economic, environmental and social challenges and trends. |
В странах региона накоплено больше знаний и улучшилось понимание экономических, экологических и социальных задач и тенденций. |