| Increasing investment in building public awareness and understanding; | ё) увеличение объема инвестиций в повышение уровня осведомленности и знаний общественности; |
| The teaching materials are prepared and designed in accordance with the students' educational needs and level of understanding. | Подготовка и разработка учебных материалов ведется с учетом образовательных потребностей и уровня знаний учащихся. |
| Yet, issues of poverty eradication and human rights could only be addressed with the understanding and knowledge of very poor people. | Поэтому проблемы искоренения нищеты и прав человека могут решаться только с учетом знаний и опыта беднейших людей. |
| Research is original and planned investigation undertaken with the prospect of gaining new scientific or technical knowledge and understanding. | Исследования - это оригинальные и плановые научные изыскания, предпринимаемые с перспективой получения новых научных или технических знаний. |
| Gaps in data and scientific understanding undeniably make it difficult to achieve a consensus on actions needed to solve environmental problems. | Нехватка данных и научных знаний, несомненно, затрудняет достижение консенсуса относительно мер, необходимых для решения экологических проблем. |
| Such major interventions in the coastal zone management system required a sound scientific justification and a degree of technical understanding not currently available. | Столь крупные мероприятия в системе управления прибрежной зоной требуют солидного научного обоснования и таких технических знаний, которых пока нет. |
| This included a study to develop guidelines and training to improve the understanding and skills needed to deliver services to female clients. | К их числу относится исследование, посвященное разработке руководящих принципов и программы профессиональной подготовки для совершенствования знаний и навыков, необходимых для оказания услуг клиентам-женщинам. |
| They also suggested undertaking periodic updating of the calls to reflect evolving understanding and knowledge on the relevant aspects of adaptation. | Они также предложили периодически актуализировать призывы с учетом меняющихся знаний и понимания соответствующих аспектов адаптации. |
| All of those processes are compounded by a lack of understanding on the part of the population as to how to prevent HIV/AIDS. | Все эти процессы существуют наряду с достаточно низким уровнем знаний населения в области профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Members are trained to a level of understanding commensurate with their duties and responsibilities. | Служащие проходят подготовку до уровня знаний, соответствующих их задачам и обязанностям. |
| Economic and scientific assets, which are of significant importance to global economic growth and scientific understanding, may also be compromised. | Может быть также причинен ущерб экономическим и научным объектам, имеющим огромное значение для всемирного экономического роста и научных знаний. |
| Both cases point to a need for better integration of the scientific understanding; | Оба эти случая отражают необходимость более качественной интеграции научных знаний; |
| Cooperation with other international organizations, leading to improved understanding, information or data exchange | Сотрудничество с другими международными организациями в целях углубления знаний, распространения информации или обмена данными |
| The Ministry of Women Affairs to strengthen the coordination of training programs to increase understanding and knowledge of basic human rights and freedoms of women. | Министерству по делам женщин рекомендуется укрепить координацию программ профессиональной подготовки с целью расширения знаний об основных правах и свободах женщин. |
| The goal of the LWS program is to develop the scientific understanding necessary to effectively address those aspects of the connected Sun-Earth system directly affecting life and society. | Целью программы LWS является развитие научных знаний, необходимых для эффективного решения аспектов Солнечно-Земных связей, которые непосредственно влияют на жизнь и общество. |
| It organizes these recommendations under three broad categories: improving understanding and analysis; applying tools for modifying behaviour; and monitoring, evaluating and reviewing performance. | Эти рекомендации сведены в докладе в три общие категории: углубление знаний и совершенствование анализа; применение соответствующих средств для изменения поведения; и контроль, оценка и обзор деятельности. |
| The experience of Europe has shown that this approach allows scientific understanding to be expressed quantitatively and thus to influence agreements on emission abatement. | Опыт Европы продемонстрировал, что этот подход обеспечивает количественное выражение научных знаний и тем самым позволяет влиять на характер соглашений о снижении количества выбросов. |
| It will provide training, education and information and provide inputs for policies and decision-making, based on good technical and scientific understanding. | Ее цели состоят в том, чтобы готовить кадры, вести обучение, обеспечивать информацию и способствовать формированию политики и принятию решений на основе прочных научно-технических знаний. |
| The aim is to monitor closely and, if feasible, to influence the development of understanding and policy in those areas. | Эти группы призваны внимательно следить за развитием знаний и политики в этих областях и, по возможности, влиять на него. |
| In addition to feeding indicators into global reporting, storylines can also provide the information and knowledge base for understanding local DLDD processes. | Помимо источника для показателей глобальной отчетности, описательные материалы могут также служить своего рода информационной базой и базой знаний для понимания местных процессов ОДЗЗ. |
| There is both a knowledge deficit and an understanding deficit. | Существует дефицит как знаний, так и понимания. |
| Educating and training people within the region is the best strategy for ensuring the continuity of marine understanding and replenishment of knowledge. | Обучение и подготовка людей в самом регионе является оптимальной стратегией обеспечения преемственности в плане понимания моря и пополнения знаний. |
| It highlighted the role of education and dialogue in enhancing mutual understanding and knowledge and promoting freedom of religion and tolerance. | Особое внимание уделяется просвещению и развитию диалога, необходимых для углубления взаимопонимания и знаний, а также поощрению свободы религии и терпимости. |
| Your company is supported by a wealth of practical senior management knowledge and understanding. | Так что на вашу компанию работает огромный багаж практических знаний, накопленный нашим руководством. |
| As such, countries of the region have accumulated better knowledge and understanding regarding economic, environmental and social challenges and trends. | В странах региона накоплено больше знаний и улучшилось понимание экономических, экологических и социальных задач и тенденций. |