| Again, such an understanding would enable all States Party to compete equitably for the various chairmanships. | Опять же такое понимание позволило бы всем государствам-участникам справедливо конкурировать за различные председательства. |
| Delegates agreed that there was more understanding by the international community for adequate policy space in LDCs, including in the macroeconomic field. | Делегаты отметили, что в международном сообществе растет понимание необходимости предоставления НРС достаточного пространства для маневра в политике, в том числе в макроэкономической области. |
| That understanding must be preserved to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. | Такое понимание необходимо сохранять во избежание целого ряда новых столкновений между ливанцами. |
| Thailand shares the same wish and sincerely appreciates the understanding expressed by friends from around the world and treasures their positive encouragement. | Таиланд разделяет это желание и выражает искреннюю признательность друзьям во всем мире за их понимание и высоко ценит их вдохновляющую поддержку. |
| ESD requires openness, understanding and action, which rely on competences such as networking, cooperation and publishing. | Для ОУР необходимы открытость, понимание и действия, опирающиеся на компетентность в таких вопросах, как формирование сетей контактов, сотрудничество и опубликование информации. |
| To perform that task successfully, we know that we can count on the understanding and support of the United Nations. | Мы знаем, что для успешного выполнения этой задачи мы можем рассчитывать на понимание и поддержку Организации Объединенных Наций. |
| I take this opportunity to express my deepest appreciation to all for their understanding and cooperation. | Пользуясь этой возможностью, я выражаю всем глубокую признательность за понимание и сотрудничество. |
| It was grateful that, during that period, Member States had expressed understanding and support for its efforts. | Группа признательна государствам-членам за то, что в это время они проявляли понимание и оказывали поддержку ее усилиям. |
| It legitimately expects the understanding and support of its international friends and partners. | Она по праву рассчитывает на понимание и поддержку со стороны ее зарубежных друзей и партнеров. |
| We hope that, in the future, the operative paragraphs of this draft resolution will reflect that understanding. | Мы надеемся, что в будущем пункты постановляющей части данного проекта резолюции будут отражать это понимание. |
| Such exchanges can help to build trust and understanding, two key elements of cooperation and effective crisis management. | Такие обмены могли бы помочь выстраивать доверие и понимание - два ключевых элемента сотрудничества и эффективного кризисного управления. |
| This in turn inspires understanding, tolerance and cross-cultural dialogue and contributes to fostering a culture of peace. | Это, в свою очередь, поощряет понимание, терпимость и межкультурный диалог и вносит вклад в воспитание культуры мира. |
| Even beyond the climate change debate, there is an emerging understanding how natural hazards and environmental destruction combine to man-made disasters. | Даже выходя за рамки дебатов об изменении климата, складывается понимание о том, как стихийные бедствия и разрушение окружающей среды сочетаются с техногенными катастрофами. |
| We believe that common understanding and clarity on the mandate would ensure the smooth conduct and successful conclusion of negotiations. | Мы считаем, что общее понимание и четкость в отношении мандата обеспечили бы ритмичное проведение и успешное завершение переговоров. |
| Such understanding would allow us to move on and focus our efforts on substantive work. | Такое понимание позволило бы нам двигаться вперед и сосредоточить свои усилия на предметной работе. |
| We know that all States here represented share this understanding. | Как мы знаем, все представленные здесь государства разделяют это понимание. |
| My delegation is grateful for the cooperation and understanding she extended to us. | Моя делегация признательна за сотрудничество и понимание, которое она обеспечила нам. |
| As a member of the troika, Qatar noted the understanding shown by Malaysia by accepting 60 recommendations. | Будучи членом "тройки", Катар отметил проявленное Малайзией понимание, что выразилось в принятии 60 рекомендаций. |
| UNIDO's contribution to understanding industrial development will be applied and grounded in solid empirical data. | Вклад ЮНИДО в понимание процесса промышленного развития будет применяться с использованием надежных эмпирических данных и основываться на них. |
| The exchange led to a general understanding that this shared vision should include all the elements of the Bali Action Plan. | В ходе обмена мнениями было достигнуто общее понимание того, что общее видение должно включать все элементы Балийского плана действий. |
| I hope that member States will show maximum flexibility and understanding in order to bring the work of the Commission to fruition. | Надеюсь, что государства-члены проявят максимальную гибкость и понимание, для того чтобы обеспечить плодотворное завершение работы Комиссии. |
| The understanding was that an enacting State would fill in the missing information in square brackets, as appropriate. | Понимание заключалось в том, что принимающее Типовой закон государство изложит отсутствующую информацию надлежащим образом. |
| A different understanding was that a joint application should be considered by a single court, as otherwise coordination would be required. | Иное понимание заключалось в том, что объединенное заявление должно рассматриваться одним судом, поскольку в ином случае потребуется обеспечить координацию. |
| It was the understanding that the Guide would explain the media where this type of information was usually published. | Возникшее понимание заключалось в том, что в Руководстве будут разъяснены средства массовой информации, в которых обычно публикуется такого рода информация. |
| It was the understanding in the Working Group that the Guide would explain that no such restriction was intended. | В Рабочей группе возникло понимание, согласно которому в Руководстве будет разъяснено, что никакие ограничения такого рода не предполагаются. |