Even at difficult times you proved to have exceptional patience and understanding and you have truly cooperated with all sides concerned with our work. |
Даже в трудные периоды Вы проявляли исключительное терпение и понимание и Вы по-настоящему сотрудничали со всеми сторонами, заинтересованными в нашей работе. |
This cannot be regarded as acceptable, long after an understanding had been reached on the Ethiopian troops' redeployment positions in this area. |
С этим нельзя согласиться, поскольку уже давно было достигнуто понимание относительно позиций, на которые эфиопские войска будут передислоцированы в этом районе. |
The Chairman summarized the deliberations, concluding that there had been a common understanding that development was not sustainable without the rule of law. |
Подводя итог обсуждению, Председатель отметил, что имеется общее понимание того, что развитие не может быть устойчивым в отсутствие законности. |
Greater understanding and analysis of market conditions, including regional markets, is needed for wider application of these technologies to enhance their contribution to sustainable development. |
Для более широкого применения этих технологий в целях увеличения их вклада в устойчивое развитие необходимы лучшее понимание и более глубокий анализ рыночной конъюнктуры, включая конъюнктуру региональных рынков. |
There is an understanding that the multilateralization of the bilateral swap arrangements would require a more formalized and rigorous surveillance system. |
Существует понимание того, что для преобразования двусторонних соглашений о своп-операциях в многосторонние потребуется создать более формализованную и строгую систему надзора. |
The expected achievements would be increased understanding by African Governments and the international community of the national and global policy requirements for African development, particularly in the areas of expertise of UNCTAD. |
Ожидаемыми достижениями является возросшее понимание африканскими правительствами и международным сообществом требований национальной и глобальной политики африканского развития, прежде всего в областях опыта ЮНКТАД. |
This involves developing pedestrian, cycling and driving skills as well as knowledge, understanding and positive attitudes to road safety. |
Это предполагает развитие навыков передвижения в качестве пешехода, велосипедиста и водителя, а также получение соответствующих знаний, понимание и позитивную оценку задач по обеспечению безопасности дорожного движения. |
Such an understanding is essential in order to avoid stigma, secure the full commitment, involvement and accountability of all sectors, and avoid fragmentation of efforts. |
Такое понимание существенно необходимо для того, чтобы избавиться от ощущения позора, обеспечить всестороннюю приверженность, участие и подотчетность всех секторов и предотвратить распыление усилий. |
There was also an understanding that an objective is to improve the quality and coherence of UNCTAD's research and policy analysis. |
Было высказано также понимание о том, что задача заключается в повышении качества и слаженности исследовательской работы ЮНКТАД и ее работы по анализу политики. |
In addition, there was an understanding that there should be synergies among the three pillars by strengthening UNCTAD's central mechanism for vertical and horizontal coordination. |
Кроме того, было высказано понимание относительно необходимости обеспечения синергии трех основных направлений деятельности посредством укрепления центрального механизма ЮНКТАД для вертикальной и горизонтальной координации. |
It understands the complexity of the problem; that understanding accounts in part for the success of the strategies and programmes undertaken with national authorities. |
Оно понимает сложность проблемы; это понимание частично объясняет успех стратегий и программ, осуществляемых вместе с национальными властями. |
After the adoption of the draft decision, the Vice-Chairman made the following statement reflecting the understanding reached during the informal consultations: |
После принятия этого проекта решения заместитель Председателя сделал следующее заявление, отражающее понимание, достигнутое в ходе неофициальных консультаций: |
We nurture the hope that the recent Sharm el-Sheikh understanding will create an atmosphere for reflection and lead to the resumption of meaningful negotiations. |
Мы лелеем надежду на то, что недавно достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание позволит создать обстановку, благоприятную для размышлений и возобновления серьезных переговоров. |
That understanding did not modify the meaning of article 1, but rather clarified it, adding the precision required by the United States domestic law. |
Такое понимание не изменяет значения статьи 1, а скорее проясняет его, добавляя уточнения, требуемые законодательством Соединенных Штатов. |
The draft decision speaks of the appointment of Coordinators to preside over substantive discussion - is my understanding correct? |
Проект решения говорит о назначении координаторов, чтобы председательствовать на субстантивной дискуссии - правильно ли мое понимание? |
In trying to resolve these problems, a proper understanding and a correct perspective on the issue, both historical and current, are necessary. |
При урегулировании этих проблем необходимо проявлять должное понимание и рассматривать их в правильной перспективе, как в историческом плане, так и с современной точки зрения. |
This scientific understanding is incomplete, and there remain significant uncertainties about the precise magnitudes, timing, and dangers of climate change. |
Это научное понимание не является полным, и всё ещё остаются значительные неопределённости в точных величинах, в распределении по времени и угрозах изменения климата. |
While terrorism may not be entirely eliminated, understanding the reasons for its continued existence will be an important step towards combating it. |
Хотя терроризм, возможно, полностью нельзя уничтожить, понимание причин его продолжающегося существования явится важным шагом на пути борьбы с ним. |
As a developing island State, we seek Members' support and indulgence in understanding the special needs and the vulnerability of small island States. |
Будучи островным развивающимся государством, мы надеемся на поддержку государств-членов и их понимание особых потребностей и уязвимого положения малых островных государств. |
Experts stressed that the strengthening of national expertise and institutional capacity at the national level was needed for better understanding and implementation of IIAs. |
Эксперты подчеркнули, что для укрепления национального экспертного и институционального потенциала требуется более углубленное понимание и более эффективное осуществление МИС. |
There is an understanding that the risk profile will change over time and that the internal audit activity will have full authority to redeploy resources accordingly. |
При этом имеется понимание того, что характер рисков будет меняться с течением времени и что те, кто отвечает за проведение внутренней ревизии, будут иметь полное право перераспределять ресурсы соответственным образом. |
There was a general understanding that dealing with banks through emission controls or destruction under the Montreal Protocol could require the development of a new legal framework. |
Было достигнуто общее понимание того, что решение проблемы банков посредством регулирования выбросов или уничтожения в рамках Монреальского протокола может потребовать разработки новой правовой основы. |
Providing AIDS drugs has also been at the centre of rapidly emerging South-South cooperation, a strategy anchored in the understanding that partners sharing knowledge become more powerful and effective. |
Кроме того, вопрос разработки лекарственных препаратов против СПИДа находится в центре внимания в рамках стремительно расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг, в основе этой стратегии лежит понимание того, что партнеры, обменивающиеся накопленными знаниями, добиваются более высоких результатов, а их деятельность приносит более высокую отдачу. |
Their prevention and mitigation can be effectively managed only in the framework of international cooperation based on a clear understanding that protecting the environment is the common responsibility of the international community. |
Эффективное предотвращение и смягчение этих последствий возможно лишь в рамках международного сотрудничества, опирающегося на четкое понимание того, что международное сообщество несет коллективную ответственность за охрану окружающей среды. |
In the meantime, we will continue to build linkages in our region and developing the many areas of our common understanding. |
А пока мы будем продолжать налаживать связи в нашем регионе и развивать сотрудничество во многих областях, в которых достигнуто общее понимание проблем. |