Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
We must broaden our knowledge and understanding to include the age-related issue of dementia so as to not lose some of the amazing benefits of the rapid advances in public health of the twentieth century that have brought us to this point; Мы должны расширять наши знания и понимание, включая в них возрастные проблемы деменции, с тем чтобы не растерять некоторые из колоссальных преимуществ быстрого прогресса в области общественного здравоохранения двадцатого века, которые подвели нас на этот уровень.
Participants expressed strong satisfaction with capacity-building events supported by UNMIT for village chiefs, public servants, PNTL officers and other interlocutors, who demonstrated increased understanding and awareness of the law against domestic violence Участники выразили глубокое удовлетворение мероприятиями по укреплению потенциала, проведенными при поддержке ИМООНТ для деревенских старост, государственных служащих, сотрудников НПТЛ и других участников, которые по итогам этих мероприятий продемонстрировали лучшее понимание и знание этого закона
These activities have led to greater understanding and support for the work of the Tribunal in the former Yugoslavia, both of which are important for the Tribunal to achieve its mandate of bringing peace and reconciliation to the region. Эти виды деятельности позволили углубить понимание и расширить поддержку работы Трибунала в бывшей Югославии, что является важным для Трибунала в плане осуществления его мандата по обеспечению мира и примирения в регионе.
As experience has shown, there is a growing understanding at the United Nations that we must improve the quality of our work on various aspects of the problem as we make decisions relating to United Nations peacekeeping. Практика показывает, что в Организации Объединенных Наций ширится понимание необходимости повышения качества проработки различных аспектов при принятии решений в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества.
(b) Increased understanding and implementation by public and private sector decision makers and organizations of environmentally sound management practices and tools, including cleaner production, sustainable consumption and prevention of and responses to environmental threats and emergencies Ь) повышенное понимание, а также осуществление лицами, принимающими решения в рамках государственного и частного секторов, и организациями видов практики и инструментов экологически обоснованного регулирования, включая чистое производство, устойчивое потребление и предупреждение и обеспечение реагирования на экологические угрозы и чрезвычайные обстоятельства
Through their training program, banks are required to ensure that all relevant staff fully understands the importance of and necessity for an efficient implementation of "Know Your Customer" policy and for such understanding to be a key of success in its implementation. В ходе осуществления программы профессиональной подготовки банки должны следить за тем, чтобы весь соответствующий персонал полностью понимал важность и необходимость эффективного осуществления политики «знай своего клиента», и что такое понимание является ключом к успеху в деле осуществления этой программы.
I want to be aware of what your understanding is, Mr. Chairman, because paragraph 11 uses the term "recommending", and I think that refers back to the word "recommend" in paragraphs 8 and 9. Я хочу знать, каково Ваше понимание, г-н Председатель, поскольку в пункте 11 используется термин «рекомендуя», и я думаю, он связан со словом «рекомендует», которое используется в пунктах 8 и 9.
The "Scope of application" provision is drafted to contextualize the draft principles and to reflect the understanding that the present draft principles would have the same scope of application as the 2001 Draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. Положение "Сфера применения" сформулировано, чтобы поставить проекты принципов в соответствующий контекст и отразить понимание, согласно которому настоящие проекты принципов будут иметь ту же сферу применения, что и проекты статей 2001 года о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
In accordance with the second phase of the World Programme for Human Rights Education, MOJ holds human rights training seminars for national public officers of central ministries and agencies twice a year, with the aim of enhancing their understanding and appreciation of human rights issues. В соответствии со вторым этапом Всемирной программы образования в области прав человека МЮЯ два раза в год организует для государственных чиновников центральных министерств и ведомств учебные семинары по правам человека, преследуя цель углубить их понимание сути вопросов прав человека и их соблюдение.
It will involve the efforts of the masses of humanity, the insights of religion as well as science, the fearless commitment of men alongside women, unprecedented collaboration at all levels of governance and an understanding that the advancement of women is the advancement of all. Эта работа должна привлекать коллективные усилия человечества, глубокое понимание как религии, так и науки, бесстрашная приверженность мужчин бороться рука об руку с женщинами, беспрецедентное сотрудничество на всех уровнях государственного управления и понимание того, что улучшение положения женщин является улучшением положения всех людей.
(c) Organizing expert briefings in the field and at Headquarters in order to raise the level of understanding and media attention about genocide and the need to take early action to prevent it; с) организацию брифингов экспертов на местах и в Центральных учреждениях с целью обеспечить лучшее понимание того, что такое геноцид, и привлечь внимание средств массовой информации к этой проблеме, а также к необходимости оперативного принятия мер в целях его предотвращения;
It will: (a) Ensure better understanding by government officials on the challenges of implementing a successful PPP programme such as meeting the institutional, financial and legal and policy requirements in PPP good governance; обеспечит более глубокое понимание должностными лицами правительств таких задач по осуществлению программы успешного ГЧП, как выполнение институциональных, финансовых, а также правовых и политических требований к практике надлежащего управления ГЧП;
The Secretariat should have provided clear instructions on how the data in the questionnaires should be submitted by Member States, thus ensuring, a clear understanding on how the data is factored in. Секретариату следует дать четкие указания относительно того, как предусмотренные в вопросниках данные должны представляться государствами-членами, обеспечив тем самым четкое понимание того, как эти данные учитываются в окончательных результатах.
The first was that the General Assembly should adopt the draft Convention; the second was that the General Assembly should include in its resolution adopting the draft Convention, the general understanding that it did not cover criminal proceedings. Вторая рекомендация состоит в том, чтобы Генеральная Ассамблея включила в резолюцию о принятии проекта Конвенции общее понимание того, что Конвенция не распространяется на уголовное судопроизводство.
The paper pointed out that the education process must ensure the understanding that "self-determination and self-governance" were fundamental right of the peoples and that the fact that they were "non-self-governing" meant that this basic right had been denied and violated. В документе отмечается, что процесс просвещения должен обеспечить понимание того, что «самоопределение и самоуправление» являются основными правами народов, и тот факт, что они не пользуются «самоуправлением», означает, что они были лишены этого основного права и что это право нарушается.
The United Nations common understanding on a human rights-based approach to programming and the United Nations-wide Action 2 Programme - developed and adopted by 21 heads of United Nations agencies, programmes and departments - should provide useful guidance in this. Полезным подспорьем в этой связи должны служить общее для Организации Объединенных Наций понимание в отношении подхода к разработке программ на основе прав человека и программа реализации меры 2, которую разработали и приняли 21 руководитель учреждений, программ и департаментов Организации Объединенных Наций.
Though their views on how the issue of outer space should be dealt with may vary, all participants share a common understanding that the task of preventing the weaponization of outer space and maintaining outer space security is in the interests of all countries. И хотя у них, быть может, и разнятся мнения о том, как трактовать проблему космического пространства, все участники разделяют общее понимание на тот счет, что задача предотвращения вепонизации космического пространства и поддержания космической безопасности отвечает интересам всех стран.
However, although gender mainstreaming is the policy of the Royal Government of Cambodia, understanding and support of gender mainstreaming into its policies and programs is limited among some line ministries. Вместе с тем, хотя актуализация гендерной проблематики является политикой Королевского правительства Камбоджи, в некоторых отраслевых министерствах понимание и поддержка учета гендерной проблематики в политике и программах являются недостаточными.
Both of these public perceptions illustrate the need to bolster the Organization's public information capabilities in the twenty-first century to provide a holistic view of the role, work and achievements of the United Nations system and to engage the public's understanding and support for the Organization. Такой образ Организации указывает на необходимость укрепления потенциала Организации в области общественной информации в XXI веке, с тем чтобы создать целостное представление о роли, деятельности и достижениях системы Организации Объединенных Наций и найти понимание и поддержку у широкой общественности.
On January 26, 2014, President Ram Baran Yadav called for the election of a Prime Minister and the formation of a consensus government within a week as per article 38(1) of the constitution which provides for the formation of a government through political understanding. 26 января 2014 года президент Непала Рам Баран Ядав призвал к избранию премьер-министра и формирования консенсусного правительства в течение недели в соответствии со статьей 38 Конституции, предусматривающей формирование правительства через политическое понимание.
A 'Polish joke' belongs to the category of conditional jokes (i.e., jokes whose understanding requires from the audience a prior knowledge of what a Polish joke is). «Анекдот про поляков» относится к категории контекстных шуток (то есть шуток, понимание которых требует от аудитории предварительного знания того, что такое анекдот про поляков).
The Council of Federation of the Federal Assembly of the Russian Federation expects understanding and support from those who are not indifferent to the historical truth and the peaceful future of Europe and the whole world. Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации рассчитывает на понимание и поддержку со стороны всех, кому небезразлична историческая истина, мирное будущее Европы и всего мира.
In his 2013 book Mass Flourishing, Edmund Phelps argues that we need to promote "a culture protecting and inspiring individuality, imagination, understanding, and self-expression that drives a nation's indigenous innovation." В своей книге 2013 года Массовое Процветание, Эдмунд Фелпс утверждает, что мы должны продвигать "культуру защищающую и вдохновляющую индивидуальность, воображение, понимание и самовыражение, которые стимулируют коренные инновации нации."
Our understanding is our science, our arts, our religion, how we see the universe around us, our resources, our money, our labor, our minerals, those things that are out there in the world we have to work with. Наше понимание - это наша наука, наше искусство, наша религия, то, как мы видим мир вокруг нас, наши ресурсы, наши деньги, наш труд, наши полезные ископаемые, те вещи, которые находятся в мире, с которым мы имеем дело.
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way: through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. Так что, сострадание появляется тогда, когда вы с удивлением открываете, что теряете себя каким-то образом: через исскуство, через медитацию, через понимание, через фактическое знание, знание, что у вас нет таких ограничений, знание о своей взаимосвязанности с другими существами.