| The outcome was an understanding that the focus should continue to be on Government ownership, building on the accomplishments and the overarching role of UNMIL. | В результате было достигнуто понимание того, что необходимо по-прежнему уделять повышенное внимание ответственности правительства, опираясь на достижения и доминирующую роль МООНЛ. |
| On 4 December 2012, the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina resulted in an understanding on the implementation of the already agreed integrated border management system. | 4 декабря 2012 года в рамках диалога между Белградом и Приштиной, проводимого при содействии Европейского союза, было достигнуто понимание в вопросе о введении уже согласованной системы комплексного пограничного контроля. |
| There is widespread understanding that health resources go further in a context where both the financing mechanisms and the provision of services prioritize prevention and primary care. | Существует общее понимание того, что ресурсы здравоохранения приносят более весомые результаты, если и финансирование, и обслуживание населения направлены в первую очередь на профилактику и оказание первичной медико-санитарной помощи. |
| The world faced ever more complex challenges such as climate change, but there was a growing understanding that environmental conservation could enable rather than impede growth. | Мир сталкивается со все более сложными проблемами, включая изменение климата, однако нарастает понимание того, что забота о сохранении окружающей среды не сдерживает, а скорее стимулирует развитие. |
| Better understanding the role of social safety nets and sharing information across regions on existing risk retention practices were also considered to be useful. | Более глубокое понимание роли систем социальной безопасности и распространение в регионах информации о существующей практике сдерживания рисков также были сочтены полезными. |
| The further continuation and development of such activities would improve understanding and the ability to predict the behaviour of the Sun-Earth environment through international cooperation; | Дальнейшее осуществление и развитие деятельности такого рода улучшит понимание и возможности прогнозирования поведения солнечно-земной среды на основе международного сотрудничества; |
| Though those efforts had been successful to a certain degree, Nigeria would require the continued understanding and support of the international community to defeat terrorism. | Хотя эти меры в определенной степени приносят плоды, Нигерии, чтобы покончить с терроризмом, потребуются постоянное понимание и поддержка международного сообщества. |
| Second, there must be express agreement of the parties in the case of subsequent agreements and tacit understanding in the case of subsequent practice. | Во-вторых, между сторонами должно быть достигнуто явное согласие в случае заключения последующих соглашений и молчаливое понимание в случае принятия последующей практики. |
| Assessing homicide levels and, more importantly, understanding the contexts conducive to homicide are the first step for effective law enforcement and for developing targeted prevention policies. | Оценка уровней убийств и, что более важно, понимание контекстуальных условий, способствующих их совершению, представляют собой первый этап обеспечения эффективности правоохранительной деятельности и разработки целенаправленной политики по предупреждению этого вида преступности. |
| Nevertheless, this understanding does not mean that national accounts enjoy sufficient priority in the national funding allocations to secure the resources required for their development. | Тем не менее такое понимание не означает, что национальные счета занимают достаточно приоритетное место в национальной системе распределения ассигнований, которое обеспечивало бы получение ресурсов, необходимых для их развития. |
| Mr. Moreno (Cuba) thanked the members of the Committee for the solidarity and understanding that they had shown towards Cuba. | Г-н Морено (Куба) благодарит членов Комитета, выразивших солидарность и понимание в отношении Кубы. |
| This understanding helps them to steer clear of contractual arrangements involving intellectual property which would be likely to run afoul of the competition laws. | Такое понимание помогает им избегать заключения договорных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности, которые могут вступить в противоречие с законами о конкуренции. |
| (a) Clarify/achieve common understanding on basic concepts: SD, ESD and the Competences for educators; | а) разъяснить/достигнуть общее понимание базовых концепций: УР, ОУР и Компетенции для преподавателей; |
| It is an opportunity to build a comprehensive understanding on the human rights conventions to which Indonesia is party to and better coordination in their realization. | Это позволяет обеспечить всестороннее понимание конвенций в области прав человека, участником которых является Индонезия, и улучшить координацию действий по их осуществлению. |
| The participants adopted the Durban Statement, forged a common understanding among key stakeholders and institutionalized a forum of NEPAD focal points that provides a mechanism for coordination. | Участники приняли Дурбанское заявление, выработали общее понимание среди основных заинтересованных сторон и учредили форум координаторов НЕПАД, обеспечивающий механизм координации. |
| Lack of awareness and understanding on human rights by both governments and civil society; | а) недостаточное знание и понимание прав человека как органами власти, так и гражданским обществом; |
| This in turn helps to identify and address inequalities and prejudice in a constructive manner, and to break down discrimination and foster empathy and understanding among the parties concerned. | В свою очередь это помогает выявлять и конструктивным образом устранять проявления неравенства и предрассудки, а также прекращать дискриминацию и пробуждать в соответствующих сторонах сочувствие и понимание. |
| WV stated that many communities show poor understanding about health issues and therefore many people refuse to be tested or treated for HIV. | ВМ указала, что во многих общинах наблюдается слабое понимание проблем здравоохранения и что по этой причине многие люди отказываются сдавать анализы на ВИЧ или лечиться от этого заболевания. |
| While some Commission members had considered that the understanding set a bad precedent and should be reconsidered, that was not his own position. | В то время как некоторые члены Комиссии считают, что такое понимание создает плохой прецедент и должно быть пересмотрено, оратор придерживается иного мнения. |
| Therefore the "understanding" cannot be regarded as having had the effect of exempting Uruguay from compliance with the procedural obligations laid down by the 1975 Statute. | Поэтому «понимание» нельзя рассматривать как приведшее к освобождению Уругвая от соблюдения процессуальных обязательств, предусмотренных Статутом 1975 года. |
| Furthermore, not only must the parties be aware of that common understanding but the latter must reflect their acceptance of the resulting interpretation. | Кроме того, это общее понимание должно не только быть известно участникам, но и указывать на их согласие с тем толкованием договора, которое вытекает из их общего понимания. |
| Such understanding and tolerance, however, should never be an excuse for condoning gross violations of human rights since Governments had the responsibility to protect their citizens. | Вместе с тем, такое понимание и такая терпимость ни в коем случае не должны использоваться в качестве оправдания попустительства грубых нарушений прав человека, поскольку правительства несут ответственность за защиту своих граждан. |
| The country experiences are expected to generate further understanding and international support for the critical area of tenure security monitoring, which is still under-resourced. | Предполагается, что опыт стран позволит обеспечить более глубокое понимание и более активную международную поддержку в чрезвычайно важной области отслеживания ситуации с гарантиями владения, на которое по-прежнему выделяется недостаточное количество ресурсов. |
| (a) Engender popular understanding in Osaka, Japan, of international human rights standards; | а) обеспечивать понимание населением Осаки, Япония, международных стандартов в области прав человека; |
| The Meeting recognized the need for promoting community participation in crime prevention, in understanding local crime problems and traditions and in devising solutions to strengthen security and justice. | Совещание признало необходимым привлекать общественность к участию в деятельности по предупреждению преступности, углублять понимание локальных проблем и традиций, связанных с преступностью, и вырабатывать решения для укрепления систем безопасности и правосудия. |