It is our understanding that the intergovernmental negotiations will finally be resumed in the coming weeks. |
Насколько мы понимаем, в предстоящие недели межправительственные переговоры наконец возобновятся. |
It is our understanding that their success to a great extent depends on the goodwill and participation of all key players. |
Как мы понимаем, их успех во многом зависит от доброй воли и участия всех ключевых субъектов. |
It's our understanding it was a pretty... nasty split. |
Как мы понимаем, расставание было довольно тяжелым. |
Actually, there's a general lack of understanding on this side of the table. |
Вообще, мы ничего не понимаем, на этой стороне стола. |
Well, it's our understanding that he handled your... charity's finances. |
Ну, как мы понимаем, он управлял финансами... вашего благотворительного фонда. |
It is our understanding that you will do this alone. |
Мы так понимаем, что вы на них будете одна. |
It is our understanding and conviction that the mere existence of these weapons is what constitutes a great risk to the whole world. |
Как мы понимаем и как мы убеждены, само существование этих видов оружия представляет огромную опасность всему миру. |
It is our understanding that a considerable part of United States businesses would like to take advantage of the Cuban market. |
Насколько мы понимаем, существенная часть предпринимателей Соединенных Штатов хотели бы воспользоваться возможностями кубинского рынка. |
According to our understanding, the Lusaka Agreement provides for a workable compromise for all parties. |
Насколько мы понимаем, Лусакское соглашение обеспечивает возможности для достижения реального компромисса для всех сторон. |
To our understanding, the American hemisphere as a whole was attacked. |
Как мы понимаем, было совершено нападение на весь американский континент. |
It is our understanding that many requests for assistance were successfully responded to and resulted in tangible support. |
Как мы понимаем, многие запросы были успешно удовлетворены и встретили ощутимую поддержку. |
I'm still having a bit of trouble understanding the importance of loyalty. |
У меня все еще небольшие затруднения с понимаем важности верности. |
It is our understanding that the Office for Disarmament Affairs is undertaking the necessary preparatory work in this connection. |
Насколько мы понимаем, Управление по вопросам разоружения проводит необходимую работу в этой связи. |
Our understanding is that he is arriving at Southampton as we speak. |
Насколько мы понимаем, сейчас он прибыл в Саутгемптон. |
We have no real understanding about how the rift works. |
Мы не понимаем, каким образом срабатывает разрыв. |
Well, to our understanding, her political background is quite radical. |
Мы так понимаем, у неё весьма радикальные политические взгляды. |
Furthermore, it is our understanding that should any additional requirements arise before the submission of the performance report the Secretary-General will inform Member States accordingly. |
Кроме того, насколько мы понимаем, в случае возникновения до срока представления доклада о работе Трибунала каких-либо дополнительных потребностей Генеральный секретарь должным образом уведомит о них государства-члены. |
OK, let's just say we have an understanding. |
Ладно, давай просто скажем, что мы ее понимаем. |
They are capable of modifying our own technology beyond our understanding. |
Репликаторы могут модифицировать нашу оружейную технологию, но мы не понимаем как. |
Our understanding is that the September decision did not establish separate categories of membership. |
Насколько мы понимаем, принятое в сентябре решение не устанавливает отдельных категорий членства. |
Our understanding is that a civil action has commenced against the Special Rapporteur in the Kuala Lumpur High Court by two public corporations. |
Насколько мы понимаем, две публично-правовые корпорации возбудили против Специального докладчика гражданский иск в Высоком суде Куала-Лумпура. |
It is also our understanding that the plenary itself will decide on the issue of the mechanism after the general debate. |
Мы также понимаем, что само пленарное заседание примет решение по вопросу о механизме после общих прений. |
We have a better understanding now of how conflicts have a disproportionate effect on women and girls. |
Теперь мы лучше понимаем несоразмерность последствий конфликтов для женщин и девушек. |
It is our understanding that the analysis in such documents must be carefully considered by the Security Council. |
Как мы понимаем, анализ, содержащийся в этих документах, должен быть внимательно изучен Советом Безопасности. |
It is our understanding that the concept still does not find favour among the membership of the United Nations. |
Насколько мы понимаем, эта концепция по-прежнему не пользуется популярностью у членов Организации Объединенных Наций. |