| This understanding is important in determining the credibility and effectiveness of sanctions. | Понимание этого имеет важное значение при определении действенности и эффективности санкций. |
| Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. | Знание, понимание и политическая воля важны в условиях постоянной необходимости изучения и разрешения возникающих ситуаций. |
| In particular, good understanding by the latter of the necessary stages of enterprise reconstruction and actions required from the Government is essential. | В частности, важное значение имеет всестороннее понимание последними необходимых этапов реконструкции предприятий и мер, требуемых от правительства. |
| This contribution has enhanced understanding and preparations by African country trade negotiators for the Doha work programme. | Это позволило углубить понимание принятой в Дохе программы работы участниками переговоров, представляющими африканские страны, и поднять уровень их подготовки. |
| I trust that I can count on participants' understanding and cooperation. | Надеюсь, что я могу рассчитывать на понимание и сотрудничество со стороны участников дискуссии. |
| There is a greater understanding on the part of the international community concerning those legitimate requests. | У международного сообщества есть более широкое понимание этих законных требований. |
| However, it was also necessary to show understanding towards States facing real socio-economic and political problems, and unable to meet their obligations. | Тем не менее, они подчеркивают необходимость проявлять понимание в отношении тех государств-членов, которые сталкиваются с реальными политическими и социально-экономическими трудностями и не могут выполнить свои обязательства. |
| The Ad Hoc Committee noted the general understanding that the draft articles do not cover criminal proceedings. | Консультативный комитет отметил общее понимание о том, что статьи проектов не распространяются на уголовное разбирательство. |
| Part of our flexibility is understanding what the United Nations can and cannot do. | Одним из аспектом нашей гибкости является понимание возможностей Организации Объединенных Наций и ее ограничений. |
| Likewise, the knowledge gathered from studying religions should foster understanding and protection of cultural heritage, both tangible and intangible. | Аналогичным образом, знания, накопленные в результате изучения религий, должны обеспечивать понимание и защиту культурного наследия - как материального, так и нематериального. |
| The current understanding was that the world did not have an inexhaustible supply of natural resources and that sustainable development must be promoted. | В настоящее время существует понимание того, что мир не располагает неисчерпаемым источником природных ресурсов и что следует поощрять устойчивое развитие. |
| We congratulate all speakers for their relevant statements, which have contributed a great deal to our understanding. | Мы воздаем должное всем ораторам за их актуальные заявления, которые в значительной мере обогатили наше понимание вопросов. |
| At the same time, we reaffirm our understanding that this is an ongoing process. | В то же время мы подтверждаем наше понимание того, что этот процесс является постоянным. |
| We hope that all parties will have the necessary flexibility and an understanding that consensus requires mutual concessions. | Мы надеемся, что все стороны проявят необходимую гибкость и понимание того, что для достижения консенсуса требуются взаимные уступки. |
| There is an understanding that, once the bilateral swap arrangements network is completed, a more formal, rigorous surveillance system may be needed. | Существует понимание того, что после завершения создания системы двусторонних соглашений о свопах может потребоваться более упорядоченная система активного наблюдения. |
| A common understanding would further promote common approaches and cooperation between the various actors engaged in the tasks of complex peacekeeping operations today. | Общее понимание содействовало бы дальнейшему применению единых подходов и сотрудничеству между различными субъектами, занимающимися в настоящее время выполнением задач в рамках комплексных операций по поддержанию мира. |
| Built into the process is the understanding and recognition that such a document should be flexible enough to reflect evolving and changing circumstances. | Неотъемлемым элементом этого процесса является понимание и признание того, что такой документ должен быть достаточно гибким для отражения эволюции ситуации и меняющихся обстоятельств. |
| It hardly needs any interference or divisiveness; rather, it seeks cooperation, help, understanding and nation-building. | Ему едва ли нужны вмешательства и раздоры; ему необходимы сотрудничество, помощь, понимание и национальное строительство. |
| We have received the support of the multilateral banks, but we require greater understanding from the financial markets: longer-term loans and lower interest rates. | Мы получаем поддержку от многосторонних банков, но при этом нам необходимо большее понимание со стороны финансовых рынков в виде более долгосрочных займов и более низких процентных ставок. |
| Generally, recent court decisions in cases involving Internet offers of tangible goods seem to confirm this understanding. | В целом недавние судебные решения по делам, связанным с офертами материальных товаров через сеть Интернет, подтверждают, как представляется, такое понимание. |
| I thank you for your understanding and cooperation. | Благодарю всех за понимание и поддержку. |
| The war against terrorism must therefore be fought comprehensively, on a global front, with vision and understanding. | Поэтому войну с терроризмом необходимо вести комплексно, на глобальном фронте, проявляя дальновидность и понимание. |
| Such an understanding contradicted the spirit of the Monterrey Consensus, which had forged a partnership between developing and developed countries. | Такое понимание противоречит духу Монтеррейского консенсуса, который послужил основой для установления партнерских отношений между развивающимися и развитыми странами. |
| However, this understanding is changing, as new work is being done on the obligations of non-State actors, including multinational companies. | Однако такое понимание претерпевает изменения по мере продолжения работы на тему обязательств негосударственных объектов, включая многонациональные компании. |
| In all such cases, the rights and interests of women find understanding and support. | Во всех таких случаях права и интересы женщины находят понимание и поддержку. |