Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
This methodology should be employed only when there is a clear understanding that the risk of change orders is more than balanced by the benefits of saving construction time; Эта методика должна применяться только тогда, когда есть четкое понимание того, что риски, сопряженные с изменением заказов, с лихвой компенсируются выгодами от досрочного выполнения строительных работ;
The members of the Board agreed that clear understanding was needed on what was referred to as "emerging technologies" in order to address the disarmament and security implications of these technologies. Члены Совета согласились с тем, что необходимо выработать четкое понимание того, что подразумевается под «новыми технологиями», прежде чем рассматривать последствия использования этих технологий для разоружения и безопасности.
Deng Xiaoping's statement was well noted in a Chinese Ministry of Foreign Affairs memorandum dated 12 May 1988 and reflects China's understanding that sovereignty was not settled in favour of China by any previous statement or agreement. Заявление Дэн Сяопина было явно упомянуто в меморандуме министерства иностранных дел Китая от 12 мая 1988 года и отражает понимание Китаем того факта, что вопрос о суверенитете не был урегулирован в пользу Китая ни в одном из предыдущих заявлений или соглашений.
The workshops and seminars increased understanding with respect to a number of sustainable development issues, including sustainable energy, water and sanitation, mainstreaming sustainable development into national development plans, sustainable transport and sustainable cities. Проведение практикумов и семинаров позволило углубить понимание ряда вопросов, касающихся устойчивого развития, в том числе касающихся устойчивой энергетики, рационального использования водных ресурсов и экологически безопасной санитарии, учета аспектов устойчивого развития в национальных планах развития, экологически чистого транспорта и экологически чистых городов.
Both stressed their full understanding that, if elected, they would participate in the work of TIRExB in their personal capacity, representing the interests of all Contracting Parties and not the interests of their national government or organization. Оба кандидата подчеркнули полное понимание того, что в случае выборов они будут участвовать в работе ИСМДП в личном качестве, представляя интересы всех Договаривающихся сторон, а не интересы своего национального правительства или организации.
The Co-Chairs also expressed their understanding that the negotiating text should be collectively constructed on the basis of the views expressed by Parties in their submissions and statements and in the negotiations so as to reflect a truly Party-driven process. Сопредседатели также выразили свое понимание по поводу того, что текст для переговоров должен создаваться коллективно на основе мнений, выраженных Сторонами в их представлениях и заявлениях и в ходе переговоров, с тем чтобы отражать реально осуществляемый по инициативе Сторон процесс.
Recognizing that understanding the diversity of mitigation actions submitted by developing country Parties, their underlying assumptions and methodologies, builds confidence and trust among Parties, признавая, что понимание разнообразия действий по предотвращению изменения климата, сообщаемых Сторонами, и являющимися развивающимися странами и лежащих в их основе допущений и методологий укрепляет уверенность и доверие между Сторонами,
Moreover, to ensure that peacekeeping meets the needs of the full range of stakeholders involved, not least, the host country populations, it is vital to have a shared understanding at both the political and operational levels of the direction of United Nations peacekeeping. Более того, чтобы миротворческая деятельность отвечала нуждам всех заинтересованных сторон и, не в последнюю очередь, нуждам населения принимающих стран, важно обеспечить единое понимание (как на политическом, так и на оперативном уровне) направления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
A strong working relationship and understanding exists between the staff of the Boards and the Force Provost Marshall/United Nations Military Police, and consultations take place on a regular basis Между персоналом комиссий по расследованию и начальником военной полиции Организации Объединенных Наций в составе Сил существуют тесные рабочие отношения и понимание и проводятся на регулярной основе консультации.
This understanding as an authentic means of interpretation suggests that such subsequent agreements and subsequent practice of the parties are often, but not necessarily always, particularly important factors for the interpretation of treaties. Это понимание в качестве аутентичного средства толкования предполагает, что такие последующие соглашения и последующая практика сторон зачастую, но не всегда являются особо важными факторами при толковании договоров.
The recent thematic debate on the role of credit rating agencies in the international financial system had helped to improve collective understanding and highlighted the significant scope that existed for sharing best practices and experience in managing relationships with credit rating agencies. Недавние тематические прения по вопросу о роли рейтинговых агентств в международной финансовой системе помогли улучшить коллективное понимание и продемонстрировали широкие возможности для обмена передовым опытом и практикой в области регулирования взаимоотношений с такими агентствами.
The President: I thank the Ambassador of the United States for her statement, and I also thank her for her flexibility and understanding in speaking without interpretation under such time constraints. Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Соединенных Штатов за ее заявление, и я также благодарю ее за гибкость и понимание, когда она в условиях такого дефицита времени выступала без синхронного перевода.
Mutual understanding and dialogue should be promoted between disaster management authorities and space agencies in order to integrate space and geographic information system applications more effectively in disaster risk reduction and management. Следует пропагандировать взаимное понимание и диалог между органами, занимающимися управлением рисками бедствий и космическими агентствами в целях более эффективного подключения космической технологии и географической информационной системы к работе по уменьшения опасности бедствий и управлению рисками бедствий.
There was a common understanding and agreement that rail security is an important challenge that railways face today and that there could be an improvement in cooperation among the different stakeholders and in terminology used. Были достигнуты общее понимание и согласие в отношении того, что обеспечение железнодорожной безопасности является одной из важных задач, стоящих сегодня перед железнодорожным транспортом, и что можно было бы наладить более тесное сотрудничество между различными заинтересованными сторонами и использовать более точную терминологию.
In this context, greater understanding is required on resource flows and resource assessments (inputs and outputs) in cities with the overall aim of clarifying the resource footprint of a given city. В этом контексте требуется более полное понимание движения ресурсов и оценки ресурсов (потребляемых и производимых) в городах с общей целью уточнения ресурсного следа конкретного города.
The supply chain for medicines operates at the global level; therefore, effectively detecting and combating the introduction of fraudulent medicines along complex supply routes requires concerted effort and understanding at all levels. З. Цепочки поставок медикаментов функционируют на глобальном уровне; поэтому для эффективного выявления попыток внедрить мошеннические лекарственные средства с использованием сложных маршрутов поставок и борьбы с ними необходимы согласованные усилия и понимание на всех уровнях.
To justify the allocation of such a large part of public funds to education, rather than to other objectives, requires a better understanding the productivity performance of the education sector. Чтобы обосновать выделение столь значительной части государственных средств на нужды образования, а не на какие-либо иные цели, необходимо более четкое понимание производительности сектора образования.
The phrase "reading a newspaper" should be replaced with "reading, with understanding, a newspaper". Слова "прочтение газеты" следует заменить словами "прочтение газеты и понимание прочитанного".
Some delegations expressed the understanding that the decision to reduce the budget proposed by the Tribunal was exceptional and should not be used as a precedent in the consideration of the budget in the Meetings of States Parties. Ряд делегаций выразил понимание, согласно которому решение сократить объем бюджета, предложенный Трибуналом, принято в порядке исключения и не должно использоваться в качестве прецедента при рассмотрении бюджета на совещаниях государств-участников.
A common understanding emerged on the need for further research to highlight the types of poverty and to identify the various social groups that were likely to be affected differently by trade policy - particularly vulnerable groups such as women, youth and rural workers. Наметилось общее понимание потребности в дальнейших исследованиях для выявления видов нищеты и определения различных социальных групп, на которые торговая политика, вероятно, будет оказывать разное воздействие, - в частности, уязвимых групп, таких как женщины, молодежь и сельские трудящиеся.
UNDP will continue to advocate for the electoral cycle approach and to deepen and refine understanding within the electoral community of practice of how this approach contributes to national capacity, ownership, sustainability and cost effectiveness in electoral processes. ПРООН будет и впредь пропагандировать подход, основанный на избирательном цикле, углублять и уточнять в рамках сообщества экспертов-практиков в избирательной сфере понимание того, каким образом этот подход способствует наращиванию национального потенциала, укреплению национальной ответственности, устойчивости и эффективности расходов в избирательных процессах.
Two main lessons learned include the understanding that cooperation between ministries of health and national AIDS councils remains essential and that building linkages should be included as part of broader mechanisms to strengthen health system. Два основных полученных урока включают понимание того, что сотрудничество между министерствами здравоохранения и национальными советами по борьбе со СПИДом продолжает играть крайне важную роль и что налаживание взаимосвязей должно быть частью более масштабного механизма в рамках укрепления системы здравоохранения.
In a separate statement, his country had set out its understanding that the group declaration distinguished between military use during a time of conflict and at other times. В отдельном заявлении его страна изложила свое понимание относительно того, что в групповом заявлении проводится различие между военным использованием во время конфликта и военным использованием в иных ситуациях.
The World Society of Victimology holds that understanding how these structures affect individuals and communities helps to explain the victimization that has happened, the victimization that is happening and the victimization that might happen. Всемирное общество виктимологии считает, что понимание того, как эти структуры воздействуют на отдельных людей и общины, помогает объяснить виктимизацию, которая уже произошла, виктимизацию, которая происходит, и виктимизацию, которая может произойти.
Many Parties urged developed country Parties, the GEF and the Global Mechanism (GM) to increase their financial contributions to enable affected country Parties to improve their reporting systems and increase their understanding and use of the impact indicators. Многие Стороны Конвенции настоятельно рекомендовали развитым странам-Сторонам, ГЭФ и Глобальному механизму (ГМ) увеличить их финансовые взносы, с тем чтобы затрагиваемые страны-Стороны могли усовершенствовать свои системы отчетности и улучшить понимание ими показателей достигнутого эффекта и шире их использовать.