| Timor-Leste reiterates its appreciation for the support, understanding and patience of the Security Council, UNMISET and the donor countries. | Тимор-Лешти вновь благодарит Совет Безопасности, МООНПВТ и страны-доноры за их поддержку, понимание и терпение. |
| The harmonization of the approach of determining support cost rates will improve the understanding and acceptance of these rates by Member States. | Согласование подхода к определению ставок возмещения вспомогательных расходов облегчит понимание и принятие государствами-членами этого механизма. |
| We have a responsibility actively to promote tolerance and understanding, and respect for those of different race, religion and colour. | Мы обязаны активно развивать терпимость и понимание, а также уважение к людям различных рас, религий или цвета кожи. |
| That understanding should become a permanent part of the collective wisdom of the Security Council. | Такое понимание должно стать постоянным элементом коллективной мудрости Совета Безопасности. |
| There needs to be a clearer understanding across the system as to what analysis is best done where. | Необходимо обеспечить более четкое понимание на уровне системы областей, в которых необходимо проводить анализ. |
| I wish also to express my appreciation to all representatives who participated actively in the negotiations for their understanding. | Я хотел бы также поблагодарить всех представителей, которые активно участвовали в переговорах, за их понимание. |
| My delegation begs the Council's understanding in this matter. | Моя делегация призывает Совет проявить понимание в отношении этого вопроса. |
| However, there is a wide and diversified understanding about what participation means. | Однако имеется широкое и разнообразное понимание вопроса о значении участия. |
| We wish to express our deepest appreciation to our partners for their flexibility and understanding during the negotiating process. | Мы хотели бы выразить нашим партнерам нашу глубочайшую признательность за гибкость и понимание, проявленные ими во время процесса переговоров. |
| IIWG-O-17 is appropriate and reflects the understanding that integrated investment frameworks increase the effectiveness and impact of interventions. | ММРГ-О-17 является приемлемым показателем, отражающим понимание того, что комплексные инвестиционные программы повышают эффективность и действенность принимаемых мер. |
| And with each passing year, the circle of understanding and support is widening. | И с каждым прошедшим годом растут понимание и поддержка. |
| However, my delegation should like to explain its position and its understanding regarding certain points contained in the resolution we have just adopted. | Тем не менее моя делегация хотела бы пояснить свою позицию и свое понимание относительно определенных моментов, содержащихся в резолюции, которую мы только что приняли. |
| Nowruz encourages intercultural dialogue and understanding and reciprocal knowledge for the purpose of peace and reconciliation. | Навруз поощряет межкультурные диалог и понимание, а также обмен знаниями в интересах мира и примирения. |
| The impact of recent multiple global crises on women and girls has further heightened this understanding. | Это понимание еще более углубилось в результате последствий недавних многочисленных глобальных кризисов для женщин и девочек. |
| In programmes without gender-sensitive indicators such an understanding was likely to be even more limited. | В программах, где показатели, учитывающие гендерные аспекты, отсутствуют, такое понимание, вероятно, наблюдается еще в более ограниченных масштабах. |
| Deeper understanding and technical and experiential knowledge to address communication challenges is considered critical for ensuring the effective engagement of stakeholders in achieving better development results. | Для эффективного задействования заинтересованных структур и достижения тем самым лучших результатов в области развития ключевое значение имеет более глубокое понимание проблем в сфере коммуникации и наличие технических и практических знаний для их решения. |
| Strengthening and promoting sustainable development-related capacities, including critical thinking, problem-solving and understanding complexities, need innovative methodologies. | Укрепление и пропаганда механизмов устойчивого развития, включая критическое осмысление, решение и понимание сложностей задач, требует применения инновационных методик. |
| Obstacles included a lack of political will, poor cooperation between government agencies, a lack of understanding and overly-complex solutions. | К числу препятствий относятся, в частности, отсутствие должной политической воли, слабое сотрудничество между правительственными учреждениями, недостаточное понимание и чрезмерно сложные решения. |
| This has fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. | Это позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности способствовали бы активизации осуществления Конвенции. |
| Such an understanding forms the basis for any further forensic action required when investigating, analysing and sharing information on a criminal case. | Такое понимание является основой для любых дальнейших судебных мер, необходимых при расследовании, анализе и распространении информации по тому или иному уголовному делу. |
| The definition should therefore reflect a common understanding on what we mean by fissile material in the context of an FMCT. | Поэтому такое определение должно отражать общее понимание относительно того, что мы подразумеваем под расщепляющимся материалом в контексте ДЗПРМ. |
| In the military realm, most norms rely on a sort of tacit understanding. | В военной области большинство норм опираются на своего рода молчаливое понимание. |
| It reflects in a spirit of compromise the understanding that the Conference on Disarmament should resume its substantive work as soon as possible. | Она отражает в духе компромисса понимание на тот счет, что Конференции по разоружению следует как можно скорее возобновить свою предметную работу. |
| I do not know whether my understanding is correct. | Я не знаю, верно ли мое понимание. |
| Involving women and understanding gender dynamics within the framework of sustainable human settlements development are critical for developing effective interventions. | Вовлечение женщин и понимание гендерной динамики в рамках устойчивого развития населенных пунктов имеют решающее значение для выработки действенных мер воздействия. |