Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
Mr. Chang Beom Cho (Republic of Korea) said that the Cairo Programme of Action had explicitly acknowledged the linkage between population and development by creating a new understanding that population programmes should reconcile individual aspirations with the long-term development objectives of the community as a whole. Г-н ЧАНГ БЕОМ ЧО (Республика Корея) говорит, что в Каирской программе действий была четко признана взаимосвязь между народонаселением и развитием и сформировано новое понимание, согласно которому в рамках программ в области народонаселения индивидуальные устремления должны увязываться с долгосрочными целями развития общин в целом.
Finally, it is proposed that the General Assembly confirm the understanding that meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies will be subject to the same provisions governing the utilization of conference services that apply to United Nations bodies and their secretariats. И наконец, предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея подтвердила понимание, согласно которому заседания Конференции Сторон, а также ее вспомогательных органов будут регулироваться теми же положениями об использовании ресурсов конференционного обслуживания, которые применяются к органам системы Организации Объединенных Наций и их секретариатам.
The foregoing notwithstanding, in view of the work accomplished by the Commission up to now, the Panamanian Government trusts that legal mechanisms of understanding and consensus will be found so that the current difficulties and obstacles can be overcome. Несмотря на это, принимая во внимание работу, проведенную Комиссией к настоящему времени, правительство Панамы считает, что можно изыскать правовые механизмы, в отношении которых будут достигнуты понимание и консенсус, в целях преодоления возникших на этом этапе трудностей и препятствий.
The contributions of States parties in informal discussions on matters pertaining to articles 1, 2, 3, 8 and 9 of the Convention have improved clarity and understanding with respect to application of these articles by States parties. Вклады государств-участников в ходе неофициальных дискуссий по вопросам, имеющим отношение к статьям 1, 2, 3, 8 и 9 Конвенции, позволили повысить четкость и углубить понимание в отношении применения этих статей государствами-участниками.
Mr. Orr said that there had been an understanding that the Committee would try to reach a decision concerning the Office of Internal Oversight Services, but that had required political will on all sides. Г-н Орр говорит, что было достигнуто понимание в отношении того, что Комитет попытается принять решение в отношении Управления служб внутреннего надзора, однако для этого требовалось проявление соответствующей политической воли всеми сторонами.
Mr. Yel'chenko said that his delegation was grateful to the Committee for its understanding and support, to the Bureau for allowing time for consideration of the matter, and to the representative of Cuba for her skilful coordination of the informal negotiations. Г-н Ельчэнко говорит, что его делегация хотела бы выразить признательность Комитету за проявленное им понимание и поддержку, Бюро - за то, что он отвел время на рассмотрение этого вопроса, и представителю Кубы - за ее умелую координацию работы неофициальных консультаций.
In the meantime, I want once again to thank members for their comradeship, for their collegiality, for their understanding, for their compassion, for their leadership and for their integrity. Тем временем я хотел бы еще раз поблагодарить членов Совета за дух товарищества и коллегиальности, понимание, сочувствие, руководство и честность.
Now there is a need to consolidate the mandate of the Security Council and the various United Nations bodies and create proper United Nations tools and mechanisms to also reflect that understanding in practice. Сейчас необходимо укрепить мандат Совета Безопасности и различных органов Организации Объединенных Наций, создать надлежащие инструменты и механизмы Организации Объединенных Наций, которые отражали бы это понимание на практике.
EMTA went on to say that ongoing dialogue was very important "because we believe it is key to Paris Club decision-making, both understanding it better and improving it". Далее АТФР указала на то, что постоянный диалог имеет весьма важное значение, «поскольку мы считаем, что важное значение для принятия решений в Парижском клубе имеет как его лучшее понимание, так и его усовершенствование».
In this regard, the United Nations would wish to establish the reasons behind the attack on Kabul airport when there was already an understanding with both warring parties regarding the safety of United Nations personnel. В этой связи Организация Объединенных Наций хотела бы определить причины, по которым был совершен обстрел кабульского аэропорта в то время, когда между противоборствующими сторонами уже имелось понимание по вопросам безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The President explained to the members his understanding that the implicit objective of the Security Council mission was to seek Indonesian concurrence with the sending of a multinational force to East Timor. Председатель разъяснил членам Совета свое понимание этого вопроса, заключающееся в том, что косвенная задача миссии Совета Безопасности состоит в попытке добиться согласия Индонезии на отправку в Восточный Тимор многонациональных сил.
The members of the Council reiterated their strong support for the coordinator's efforts, and agreed with the Secretary-General's conclusion that understanding and goodwill are of critical importance for the success of his mission. Члены Совета вновь заявили о своей решительной поддержке усилий Координатора и согласились с выводом Генерального секретаря о том, что понимание и добрая воля имеют крайне важное значение для успеха его миссии.
In order to generate support and broad understanding on matters related to the Programme of Action, this meeting will involve participation of representatives from developing and developed countries as well as international organizations, in addition to those from least developed countries in the region. В этой конференции, призванной обеспечить широкую поддержку программы действий и понимание связанных с ней вопросов, наряду с представителями наименее развитых стран региона примут участие представители развивающихся и развитых стран, а также международных организаций.
The representative of Spain requested that the report of the Ad Hoc Committee on its eleventh session reflect his country's understanding concerning article 8, paragraph 6, namely, that the authorities mentioned therein were central authorities. Представитель Испании обратился с просьбой о том, чтобы в докладе Специального комитета о работе его одиннадцатой сессии было отражено понимание его страны в отношении пункта 6 статьи 8, согласно которому упомянутые в нем органы являются центральными органами.
In its true sense it means human understanding, human friendship and cooperation out of which, indeed, peace in its true form alone can rise. В широком смысле оно означает человеческое понимание, человеческую дружбу и сотрудничество, на основе которых, собственно, и может возникнуть мир в его подлинной форме.
Trust based on shared interests or relationships should not take the place of understanding the investment or business transaction or of the exercise of due diligence and vigilance in protecting one's interests. Доверие, основанное на общих интересах или связях, не должно заменять понимание инвестиций или хозяйственной сделки, а также проявление надлежащей осмотрительности и бдительности при защите своих интересов.
Confusion on concepts; no unified understanding; no unified methodology because approach not holistic; many attempts to use B&I but practical results are scarce Смешение концепций; отсутствует единое понимание; отсутствует единая методология без целостного подхода; было много попыток использовать КиП, однако практические результаты редки
Although the official reports and statements of rapporteurs were placed on the OHCHR web site and made publicly available, it was felt that there was a substantial lack of awareness about the activities of many rapporteurs and a lack of understanding about their methods of work. Хотя официальные доклады и заявления докладчиков размещаются на веб-сайте УВКПЧ и становятся доступными общественности, было высказано мнение о том, что существует значительный дефицит осведомленности о деятельности многих докладчиков и имеет место недостаточное понимание методов их работы.
In that context, we would like to thank the countries of the region that are primarily affected by the launching of these missiles for their understanding and cooperation in making it possible for the Security Council to adopt the resolution. В этой связи мы хотели бы воздать должное странам региона, затронутым в первую очередь запуском этих ракет, за их понимание и сотрудничество и за то, что они обеспечили возможность Совету Безопасности принять эту резолюцию.
The proposed text now puts emphasis on liner transportation and non-liner transportation in order to provide a clearer understanding than before on what is excluded from the scope of application. В предлагаемом сейчас тексте выделяются линейные перевозки и нелинейные перевозки, с тем чтобы обеспечить более четкое понимание, чем ранее, того, что исключается из сферы применения.
A double issue of the Bulletin on Narcotics, on the theme "Dynamic drug policy: understanding and controlling drug epidemics", was published in 2002. В 2002 году был опубликован сдвоенный выпуск Бюллетеня по наркотическим средствам, озаглавленный "Динамичная политика в области наркотиков: понимание и контролирование эпидемии наркотиков"7.
If more resolutions are biennialized or triennialized, there should be an understanding that no alternative text should be introduced during an "off-year" to undermine efforts to reduce the number of resolutions considered by the Commission each year. В случае увеличения количества резолюций, переведенных на двухгодичную или трехгодичную основу, должно существовать понимание того, что никакие альтернативные тексты не должны представляться в "промежуточные годы", которые могли бы подорвать усилия по сокращению количества резолюций, ежегодно рассматриваемых Комиссией.
More in general, the requirements of geographical distribution - a human resource issue - should not be implemented solely through budgetary means, nor could procedures be devised before an understanding has been reached on what that distribution should be. В целом же задача обеспечения географической сбалансированности - это проблема людских ресурсов и не может быть реализована исключительно в рамках составления бюджета, а соответствующие процедуры не могут быть разработаны прежде, чем будет достигнуто понимание того, каким должно быть географическое распределение.
The last sentence was added in paragraph (4) to reflect the understanding in the Working Group that the anonymity of bidders has to be preserved during the auction, and in the case of suspension or termination of the auction. Чтобы отразить достигнутое в Рабочей группе понимание того, что в ходе аукциона, в том числе и в случае приостановления или прекращения его проведения, следует обеспечивать анонимность участников торгов, в пункт 4 было добавлено последнее предложение.
As a result, the group developed the following understanding that are reported here to WP. on driver assistance systems and how ITS should be treated at WP.: В результате, как сообщается в настоящем докладе, предлагаемом вниманию WP., группе удалось выработать нижеследующее понимание концепции систем помощи водителю и подхода, рекомендуемого к применению в рамках WP. при рассмотрении вопросов, связанных с технологиями СТС.