Mr. Mbaye (Senegal) (spoke in French): I would start by thanking you, Mr. Chair, and all our colleagues for your understanding, which allows me this afternoon to make a statement that was planned for Monday, 18 October. |
Г-н Мбай (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех коллег за ваше понимание, что позволяет мне выступить сегодня днем с заявлением, которое планировалось на понедельник, 18 октября. |
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. |
Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия. |
That is the reason why my delegation thinks that, in some way, we must have an understanding about the continuity of the achievements we made during 2009. |
Вот почему моя делегация считает, что, так или иначе, нам надо иметь понимание относительно преемственности достижений, реализованных нами в 2009 году. |
The joint understanding reached last month on a framework for this new agreement is an important step; we count on both sides being bold and ambitious as they go forward. |
Важным шагом является достигнутое в прошлом месяце совместное понимание относительно каркаса для этого нового соглашения, и мы рассчитываем, что обе стороны будут смело и амбициозно двигаться вперед. |
I wish to thank delegations for their understanding. I take it that the Conference thus decides to allow a representative of this NGO to participate in our plenary meeting on 9 March. |
Я хотел бы поблагодарить делегации за такое понимание, и, таким образом, мы принимаем решение в отношении участия представителя НПО в нашем пленарном заседании 9-го числа. |
The People's Assembly had taken measures to prevent further conflicts, to inform the public of the real reasons behind them and to foster understanding. |
Ассамблея народа Казахстана приняла меры по предотвращению дальнейших конфликтных ситуаций и по разъяснению общественности реальных причин их возникновения, чтобы обеспечить правильное их понимание. |
Show understanding and flexibility for refugees and asylum-seekers who are often in an irregular situation and face possible expulsion (Algeria); |
Продемонстрировать понимание и гибкость в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, которые часто находятся в неурегулированном положении и сталкиваются с возможностью высылки (Алжир); |
We know, however, that we can count on the understanding and ongoing concern of our development partners, which have already been reflected in the gradual resumption of their cooperation with the Niger. |
Мы знаем, однако, что мы можем рассчитывать на понимание и неизменную заботу наших партнеров по развитию, что нашло отражение в постепенном возобновлении их сотрудничества с Нигером. |
The major obstacle to progress is the lack of understanding on the part of the international community regarding the many vulnerabilities that are unique and particular to SIDs. |
Главным препятствием на пути прогресса является недостаточное понимание международным сообществом многих уязвимых характеристик, которые носят уникальный характер и присущи, в особенности, малым островным развивающимся государствам. |
There was a general understanding that there would be no major problems for any of the Contracting Parties to the AETR with the implementation of the digital tachograph before the end of the "tolerance package" deadline (31 December 2010). |
Было достигнуто общее понимание того, что в связи с внедрением цифрового тахографа до конца предельного срока действия "пакета предложений по периоду толерантности" (31 декабря 2010 года) не возникнет серьезных проблем ни в одной из Договаривающихся сторон ЕСТР. |
A better understanding and agreement on the roles of the United Nations Development Group regional teams in supporting the resident coordinator system has been reached and reflected in the management and accountability system. |
Были достигнуты более глубокое понимание и договоренность относительно функций региональных отделений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в деле поддержки системы координаторов-резидентов, что было отражено в системе управления и подотчетности. |
General understanding and awareness of the Sami presence in Norway has increased, and Sami culture has become part of the general cultural scene in Norway. |
Возросло общее понимание факта существования народа саами в Норвегии и информированности о нем, а его культура стала частью общей культурной среды Норвегии. |
She recalled that it was the Committee's understanding that the adoption of the draft resolution would not affect the timing of the consideration of the budget performance report for MINUSTAH. |
Оратор напоминает, что в Комитете было достигнуто понимание того, что принятие данного проекта резолюции не повлияет на сроки рассмотрения доклада об исполнении бюджета МООНСГ. |
A global understanding on the green economy and green growth should be subsumed under the broader framework of sustainable development, and priority must continue to be given to eradicating poverty in developing countries. |
Глобальное понимание концепций "зеленой" экономики и "зеленого" роста должно быть обусловлено широкими рамками устойчивого развития, причем первоочередное внимание должно по-прежнему уделяться искоренению нищеты в развивающихся странах. |
For the sake of those of us on the front line of the major global challenges, let us pray that great understanding and stability will prevail. |
Поэтому ради тех из нас, кто первыми принимают на себя удар серьезных глобальных проблем, давайте будем молиться о том, чтобы воцарились более глубокое понимание и более прочная стабильность. |
We also welcome the inclusion of Taiwan in the World Health Assembly, and we hope that similar understanding will prevail in respect of other international institutions in which Taiwan can participate and contribute meaningfully for the good of humanity. |
Мы также приветствуем включение Тайваня в работу Всемирной ассамблеи здравоохранения и надеемся, что аналогичное понимание возобладает и в отношении других международных организаций, в работе которых Тайвань может участвовать и вносить свой весомый вклад на благо человечества. |
Such discussions would help in creating a deeper understanding as well as appreciation of and respect for each other in our determination to create a better future for all citizens of the world. |
Такие обсуждения позволят обеспечить более глубокое понимание, а также признательность и уважение друг друга в нашем намерении создать лучшее будущее для всех граждан планету. |
That is why we welcome the recently reached understanding on these companies and look forward to the results of the joint committee working on it. |
И поэтому мы приветствуем недавно достигнутое понимание в отношении этих компаний и с нетерпением ожидаем результатов работы совместного комитета, которому поручено заниматься этим вопросом. |
In the same vein, we have refrained from cross-linking positions on similar issues in the hope that such understanding and cooperation would be reciprocated during the consideration of similar draft resolutions. |
В том же духе мы воздерживались от выдвижения перекрестных позиций по сходным вопросам в надежде, что такое же понимание и сотрудничество будут встречно проявлены при рассмотрении сходных проектов резолюций. |
The Committee decided to take this understanding into account in its report on the factual and legal assessment of the operation Cast Lead and on recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. |
Комитет принял решение учесть это понимание в своем докладе о фактической и правовой оценке операции «Литой свинец» и о рекомендациях относительно правовых путей и средств обеспечения привлечения к ответственности любых нарушителей международного гуманитарного права. |
The session included three working group sessions: "Networking for technology and application content"; "Risk reduction and emergency response"; and "IT as mission support: understanding requirements to build proper solutions". |
В рамках этого заседания были проведены также три дискуссии в рабочих группах: "Совместная работа над технологиями и содержанием прикладных программ"; "Уменьшение рисков и экстренное реагирование"; и "ИТ как вспомогательное средство: понимание требований в целях разработки надлежащих решений". |
The working group on maritime applications of space technology recognized that space-related technologies, information and services were extremely useful in areas such as understanding the ocean environment and the interaction of oceans with land or the atmosphere. |
Рабочая группа по применению космической техники на море признала, что космические технологии, информация и услуги чрезвычайно полезны в таких областях, как понимание океанической среды и взаимодействия океанов с сушей или атмосферой. |
The lack of understanding and misperception of the issue by key actors also implies that CST cases are often not classified as such, which contributes to the shortage of information. |
Недостаточное понимание и неправильное восприятие данной проблемы ключевыми субъектами также играет свою роль в том, что случаи ДСТ зачастую не классифицируются как таковые, что является одной из причин нехватки информации. |
The High-level Meeting had been an important step forward in the General Assembly's discussions on the rule of law with the aim of developing a common understanding among Member States. |
Совещание на высоком уровне стало важным шагом вперед в проходящих в Генеральной Ассамблее прениях по вопросу о верховенстве права, имеющих целью разработать общее понимание среди государств-членов. |
It was the mission of the United Nations to work for understanding and tolerance among peoples and to save mankind from the scourge of war in all its forms, including terrorism. |
Задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечить понимание между народами и терпимость и уберечь человечество от бедствий, которые несет война во всех ее проявлениях, включая терроризм. |