Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
In its instrument of ratification, the United States noted its understanding with respect to the right to counsel as follows: При ратификации Пакта Соединенные Штаты Америки сформулировали свое понимание права пользоваться помощью адвоката следующим образом:
The PRESIDENT: I should like to take this opportunity of thanking all delegations for their cooperation and understanding, which will enable us to conclude our annual session today, as scheduled. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить все делегации за сотрудничество и понимание, что позволит нам, как и запланировано, завершить сегодня свою годовую сессию.
This new understanding is based on a more sophisticated assessment of the linkages between services and other sectors, services and economic welfare and services and external transactions of a country. Это новое понимание основано на более точной оценке связей между услугами и другими секторами, услугами и экономическим благосостоянием и услугами и внешними операциями страны.
The Ulu said that the Prime Minister was supportive of the developments taking place in Tokelau and had expressed understanding for the decision to move the public service closer to the people it was intended to serve. Улу заявил, что премьер-министр выразил поддержку происходящим в Токелау изменениям и понимание в связи с решением о переводе государственной службы ближе к народу, интересы которого она призвана удовлетворять.
We appeal to our developed partners to be understanding and flexible in the negotiations in order to enable the facility to be put in place as soon as possible. Мы призываем наших развитых партнеров проявлять понимание и гибкость в процессе переговоров, с тем чтобы этот фонд как можно скорее был создан.
Taking the aforementioned into consideration, we are happy to note that there is a general understanding among the members of the international community on the relationship between conditions for development and the well-being of the family. Учитывая вышеизложенные соображения, мы с удовлетворением отмечаем, что среди членов международного сообщества наблюдается всеобщее понимание существования взаимосвязи между условиями для развития и благополучием семьи.
Therefore, I do not think the representative of the Philippines will maintain any objection to this paragraph, which is in conformity with our precedents, and I thank him for his understanding. Поэтому я не думаю, что представитель Филиппин будет возражать против этого пункта, который находится в полном соответствии с аналогичными пунктами предыдущих докладов, и поэтому я благодарен ему за понимание.
If the concern of developing countries could not be clearly reflected in a consensus text, then he would like to place on record his delegation's understanding that the draft decision was without prejudice to the mode of financing of future peace-keeping operations. В отсутствие возможности четко отразить озабоченность развивающихся стран в выработанном на основе консенсуса тексте, он хотел бы, чтобы в отчет о заседании было занесено понимание его делегации того, что данный проект решения не наносит ущерба режиму финансирования будущих операций по поддержанию мира.
Mrs. GRAHAM (United States of America) reiterated her delegation's understanding that the compensation of the members of the International Court of Justice would remain at the level established in 1990. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) вновь изложила понимание своей делегации о том, что компенсация членам Международного Суда будет по-прежнему выплачиваться на уровне, установленном в 1990 году.
Every effort had been made to accelerate reimbursement of troop costs, but, in such a precarious financial situation, there was no other option but to ask the countries concerned to be understanding. Были предприняты все усилия для ускорения возмещения расходов, связанных с контингентами, однако при столь сложном финансовом положении остается лишь просить заинтересованные страны проявлять понимание.
The understanding displayed by various European countries with regard to the problem of Albanian refugees from Kosovo was laudable, and it was to be hoped that they would maintain that attitude until the situation in the region improved. Кроме того, отрадно видеть, что различные европейские страны проявили понимание по отношению к проблеме албанских беженцев из Косово, и следует надеяться, что они будут придерживаться такой позиции вплоть до улучшения положения в этой зоне.
Although each of those suggestions makes a positive contribution to understanding the opportunities for confidence-building in outer space, there remain a number of issues that need to be more fully addressed. Хотя каждое из этих предложений представляет собой положительный вклад в понимание возможностей для укрепления доверия в космическом пространстве, остается целый ряд вопросов, которые необходимо рассмотреть в более полной мере.
In particular, an understanding among the Consultative Parties was reached in Venice on the desirability of establishing a secretariat for the Antarctic Treaty, and on a preliminary text concerning its functions, composition, financing and legal status. В частности, между консультативными сторонами в Венеции было достигнуто понимание в вопросе о желательности создания секретариата Договора об Антарктике и о предварительном тексте в отношении его функций, состава, финансирования и правового статуса.
There should be a clear understanding that the countries elected to or serving permanently on the Security Council have an obligation to keep the other members of their regional group informed on an ongoing basis. Должно быть четкое понимание того, что страны, избранные для работы в Совете Безопасности или постоянно работающие в нем, обязаны информировать других членов своей региональной группы на постоянной основе.
We hope we shall continue to enjoy their concerned assistance in our endeavour to lay the foundation of our young democracy, and, from this rostrum, I wish to appeal for understanding. Мы по-прежнему надеемся на их хорошо продуманную помощь нашим усилиям по формированию фундамента нашей молодой демократии, и с этой трибуны я призывают проявить понимание.
This requires understanding and support on the part of the international community and the strenuous efforts of all of the people towards the common objective of change and growth. И здесь необходимы понимание и поддержка со стороны международного сообщества и напряженные усилия со стороны всего населения в деле достижения общей цели: осуществления преобразований и экономического роста.
The harmonization of economic policies and the greater understanding being established at the subregional level can only facilitate the realization of our aspirations for a strong and effective African Economic Community. Гармонизация экономических стратегий и большее понимание, которое формируется на субрегиональном уровне, могут лишь облегчить реализацию наших чаяний на более прочное и эффективное Африканское экономическое сообщество.
In the negotiations, there was a clear understanding which is inadequately reflected in the text, that this stipulation excluded any use or acceptance of espionage and human intelligence, which are excluded from the purview of NTMs. В ходе переговоров имелось четкое понимание - которое неадекватно отражено в тексте - о том, что это положение исключает любое использование или приемлемость шпионажа и агентурной разведки, которые исключаются из сферы действия НТС.
This understanding prompted the non-aligned countries to introduce a resolution to the United Nations General Assembly calling on the Conference on Disarmament to engage in negotiations on nuclear disarmament. Такое понимание побудило неприсоединившиеся страны внести на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций резолюцию с призывом к Конференции по разоружению начать переговоры по ядерному разоружению.
To this end, the critical variables that will determine the way forward to our collective success, in my view, consist of flexibility, understanding and political will by all, on every issue. В этой связи к числу кардинальных факторов, которые будут предопределять наше продвижение к коллективному успеху, относятся, на мой взгляд, гибкость, понимание и политическая воля со стороны всех и по каждому вопросу.
In view of this understanding, and for the purpose of accelerating the pace of our negotiations, China now decides to withdraw the phrase "release of nuclear energy" from its proposed text. Учитывая это понимание и в целях ускорения темпов наших переговоров, сегодня Китай принимает решение снять из своего предлагаемого текста фразу "высвобождение ядерной энергии".
On behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, I wish to convey to you our gratitude for the understanding and collaboration we are sure you will give to the important request of the Special Committee. От имени Движения неприсоединившихся стран хочу передать Вам нашу признательность за то понимание и содействие, которые, мы уверены, будут проявлены Вами в связи с этой важной просьбой Специального комитета.
It was her delegation's understanding that the changes and additions referred to by various delegations during the negotiations on agenda item 114 would be reflected in a new document listing all relevant legislative mandates. Понимание ее делегации заключается в том, что изменения и добавления, о которых говорили различные делегации в ходе переговоров по пункту 114 повестки дня, будут отражены в новом документе, содержащем перечень всех соответствующих юридических оснований.
These consequences can be avoided if we are able to rely on the understanding and goodwill of our creditors and major international financial institutions, which impose economic management prescriptions without regard for each nation's realities. Этих последствий можно было бы избежать, если бы мы могли полагаться на понимание и добрую волю наших кредиторов и главных международных финансовых учреждений, которые предписывают методы экономического управления без учета реалий каждого государства.
The very mandate of the Working Group implies that there is a common understanding on the need to adopt a set of measures that would increase the representative nature, efficiency, transparency and credibility of the Security Council. Сам мандат Рабочей группы подразумевает, что имеется общее понимание необходимости осуществления ряда мер, направленных на расширение представленности, повышение эффективности, транспарентности и престижа Совета Безопасности.