| He expressed his understanding that the latest version of the draft, with amendments read out earlier, was acceptable. | Председатель выразил свое понимание, что самый последний вариант проекта с ранее зачитанными поправками является приемлемым. |
| Intolerance and ignorance must be opposed, and understanding and respect encouraged. | Необходимо бороться с нетерпимостью и невежеством и поощрять понимание и уважение. |
| China also noted its commitment to reducing inequalities and improving social welfare, while understanding the challenges it faces as a developing country. | Китай также отметил ее приверженность уменьшению неравенства и улучшению социального обеспечения, выразив при этом понимание трудностей, с которыми ей приходится сталкиваться как развивающейся стране. |
| First, there seems to be a lack of understanding on the definition and scope of prevention of violence against women. | Во-первых, как представляется, существует недостаточное понимание определения и масштабов предупреждения насилия в отношении женщин. |
| Cannot the international community respond with encouragement, support and understanding? | Разве это не может найти отклик, поддержку и понимание у международного сообщества? |
| All panellists agreed that an essential component to prevention was understanding the underlying reasons why the human rights violation occurred, and addressing them. | Все участники согласились с тем, что одним из важнейших компонентов предупреждения являются понимание причин нарушений прав человека и их устранение. |
| We need their guidance as well as their understanding. | Нам нужны ее руководящая роль и ее понимание. |
| Our battle for mutual respect and understanding is no feel-good exercise. | Наша битва за взаимное уважение и понимание - это отнюдь не развлечение. |
| It wishes to foster the kind of understanding that our neighbourhood needs on the path to its common future in the European family. | Она стремится укрепить понимание, которое необходимо нашим соседям на пути к общему будущему в составе европейской семьи. |
| We have understanding, tolerance and respect for our neighbours and friends and for everyone. | Мы проявляем понимание, толерантность и уважение к нашим соседям, друзьям и всем остальным. |
| Companies should bring to bear an intercultural understanding that goes far beyond mere legal considerations. | Компании должны проявлять межкультурное понимание, выходящее за рамки сугубо правовых соображений. |
| At this critical juncture, the encouragement, understanding and support of the international community are crucial to Myanmar's transition to democracy. | На этом критически важном этапе очень большое значение имеют поощрение, понимание и поддержка международного сообщества. |
| This understanding provides a useful starting point in the context of the present topic. | Это понимание служит полезным исходным пунктом в контексте настоящей темы. |
| One task was to make nuclear power generation both economically feasible and inherently safe, which required, inter alia, understanding and cooperation among nations. | Одна из стоящих задач заключается в том, чтобы сделать производство атомной энергии экономически целесообразным и абсолютно безопасным, для чего, в частности, требуются понимание и сотрудничество между государствами. |
| However, such understanding is not always present. | Тем не менее такое понимание не всегда имеет место. |
| It hoped that there would be broader understanding from the general public regarding the rights of refugees and asylum-seekers. | Она высказала надежду на то, что будет обеспечено более глубокое понимание обществом прав беженцев и просителей убежища. |
| The understanding was that all definitions in the article would be listed in alphabetical order in all language versions of the final text. | Было достигнуто понимание, что в окончательном тексте на всех языках все определения в данной статье должны быть перечислены в алфавитном порядке. |
| The understanding was that the same change would be made throughout the Model Law to equivalent provisions. | Было выражено понимание, что аналогичное изменение должно быть внесено в соответствующие положения по всему тексту Типового закона. |
| The understanding was that this reference would be explained in the Guide. | Было достигнуто понимание, что пояснения по поводу этой ссылки будут даны в Руководстве. |
| There is no single international standard, nor common understanding, regarding what "procedure" means. | Единый международный стандарт здесь отсутствует, равно как и общее понимание того, что же означает "процедура". |
| We are a peace-loving nation and believe in cooperation and international understanding. | Мы являемся миролюбивой страной и верим в мир, сотрудничество и международное понимание. |
| Regional understanding and confidence among the countries in the region is vitally important for global peace and stability. | Не меньшее значение для глобального мира и стабильности имеют региональное понимание и доверие между странами того или иного региона. |
| Many States were aware of those difficulties and showed understanding, though without necessarily taking any action. | Многие государства сознают эти трудности и проявляют понимание, не предпринимая, однако, никаких действий. |
| Your encouragement and understanding have been our strength as we tried to provide a good beginning for this year's session. | Ваше ободрение и понимание подкрепляли наши силы по мере того, как мы старались обеспечить хорошее начало сессии этого года. |
| Some Conference members appreciated our stance and expressed their understanding. | Некоторые члены Конференции оценили нашу позицию и выразили свое понимание. |