We are confident that we can count on the understanding and support of the member countries of the Conference on Disarmament in order to attain this objective. |
Мы убеждены, что мы можем рассчитывать на понимание и поддержку со стороны стран - членов Конференции по разоружению в русле достижения этой цели. |
You can also count on my delegation's support, understanding and cooperation in advancing all disarmament issues as well as challenges to international peace and security. |
И вы тоже можете рассчитывать на поддержку, понимание и сотрудничество моей делегации в связи с продвижением всех разоруженческих проблем, а также в связи с вызовами международному миру и безопасности. |
Appreciation, understanding and respect for indigenous cultures |
Признание, понимание и уважение культуры коренных народов |
There is a general understanding that the principles underlying the concept of prior informed consent provide a broad framework that sheds light on and should inform policy analysis and formulation. |
Существует общее понимание, что лежащие в основе концепции добровольного предварительного и осознанного согласия принципы образуют широкую основу для проведения анализа и выработки политики. |
Although a large number of Member States regarded it as a codification of customary public international law, that understanding was not universally shared. |
Хотя значительное число государств - членов рассматривает ее как коди-фикацию обычного публичного международного права, не все государства - члены разделяют такое понимание. |
To promote understanding among the private sector of the value of SLM and its potential returns |
Углубить понимание ценности УУЗР и его потенциальной отдачи среди представителей частного сектора |
JWP 2.3 Better understanding on how to operationalize the synergistic implementation of the three Rio conventions in the context of action programmes |
Лучшее понимание способов обеспечения синергетического осуществления трех рио-де-жанейрских конвенций в контексте программ действий |
The Vienna Group expresses the understanding that the Treaty confers a set of interrelated and mutually reinforcing obligations and rights on States parties. |
З. Венская группа выражает понимание, согласно которому Договор налагает на государства-участники комплекс взаимосвязанных и взаимоусиливающих обязательств и прав. |
There was also a general understanding that there is a need for stronger global support and assistance to deal with these unprecedented and catastrophic floods in Pakistan. |
Кроме того, было достигнуто общее понимание в отношении необходимости увеличить объем помощи и поддержки для ликвидации последствий этих беспрецедентных и катастрофических наводнений в Пакистане. |
The understanding among staff of what gender mainstreaming meant for their work was far from universal and the initiatives in place varied in focus and effectiveness. |
Понимание сотрудниками того, что означает учет гендерной проблематики для их работы, далеко неодинаково, а реализуемые инициативы различаются по основной направленности и эффективности. |
A prerequisite for achieving a shift in economic thinking is learning about and understanding the concept of sustainable development, as well as the link between the multiple global crises and unsustainable economic activities. |
Одним из предварительных условий изменения экономического мышления являются изучение и понимание концепции устойчивого развития, а также связи между повторяющимися глобальными кризисами и неустойчивой экономической деятельностью. |
There was a common understanding among stakeholders and representatives of Governments that for millions of people around the world forests are an integral part of social and cultural traditions and heritage. |
Среди заинтересованных сторон и представителей правительств наблюдалось общее понимание того, что для миллионов людей во всем мире леса являются неотъемлемой частью социальных и культурных традиций и наследия. |
The expansion of the Security Council is designed to capture and use that understanding for the benefit of the world. |
Расширение Совета Безопасности направлено на то, чтобы взять и использовать это знание и понимание на благо мира. |
Our growing interdependence in today's world only strengthens the understanding that current challenges transcend national borders and therefore require concerted action and responses from the international community. |
Усиление взаимозависимости в современном мире только усиливает понимание того, что нынешние проблемы выходят за рамки национальных границ и поэтому требуют согласованных действий и реакции международного сообщества. |
A number of interviewees suggested that the best incentive to implement gender mainstreaming was understanding how the adoption of a gender perspective would make their programmes more effective. |
Ряд опрошенных в ходе собеседований высказали мнение, что наилучшим стимулом для осуществления учета гендерной проблематики является понимание того, как принятие концепции учета гендерных аспектов позволит повысить эффективность их программ. |
There was a general understanding that continuing to overlook the social aspects of forests was a major factor in the global trend of forest loss. |
Имелось общее понимание в отношении того, что дальнейшее игнорирование социальных аспектов лесов является важным фактором в глобальной тенденции к потере лесов. |
If an intelligent person does not have righteous views or correct understanding about social issues, it may cause more harm than ever, such as terrorism. |
Если у образованного человека отсутствуют праведные взгляды или правильное понимание социальных вопросов, он может наносить небывалый ущерб, например это касается терроризма. |
Global understanding, to foster a global perspective and a spirit of appreciation towards the Earth |
глобальное понимание - для выработки глобальной точки зрения и чувства признательности к Земле; |
(e) Systems approach to management: identifying, understanding and managing processes as a system contributes to efficiency and effectiveness; |
ё) системный подход к управлению: выявление, понимание и управление процессами как системой способствует эффективности и результативности; |
The understanding, promotion and respect for children's evolving capacities |
понимание, поощрение и уважение развивающихся способностей детей; |
The increasing number of initiatives reflects the awareness and understanding among policymakers of the importance of addressing the particular needs and priorities of women in vulnerable situations. |
Все большее число инициатив отражают осознание и понимание лицами, формирующими политику, важности удовлетворения конкретных потребностей и самых насущных запросов женщин, находящихся в уязвимом положении. |
A common mindset, conceptualization, understanding, shared vision, approach and sense of ownership among the United Nations organizations represented in the country. |
Общие направления, мысли, концептуальные представления, понимание, общее видение, подход и чувство ответственности среди организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных в стране. |
The dialogue between policymakers and scientists during the high-level segment helped to harmonize views and generate a common understanding on critical issues relating to DLDD. |
Диалог между политиками и учеными в ходе сегмента высокого уровня помог согласовать точки зрения и сформировать общее понимание по важнейшим проблемам, касающимся ОДЗЗ. |
While this specialization has advanced understanding, European science and policies related to nitrogen have to a significant degree lost sight of the bigger picture. |
Хотя такая специализация углубила понимание, более полная картина в значительной мере осталась вне поля зрения европейской науки и политики, связанной с азотом. |
In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. |
Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |