| Another claimant submitted two sub-claims relating to transhipment losses. | Другой заявитель представил две субпретензии относительно потери товаров в пути. |
| The programme sponsored two radio programmes, advertisements and purchases of sports equipment. | В рамках программы были организованы две радиопередачи, распространены различные рекламные материалы и закуплен спортивный инвентарь. |
| Only two parties had made any attempt to set quotas for women on their lists of candidates. | Лишь две партии предприняли попытку установить квоты для женщин в своих списках кандидатов. |
| Any other penalty may be lowered by one half to two thirds. | Срок любого другого наказания может быть снижен наполовину или на две трети. |
| It is important that those two continue their direct bilateral dialogue to reach a real breakthrough. | Важно, чтобы эти две страны продолжили свой прямой двусторонний диалог в целях достижения реального прорыва. |
| In the Lipljan municipality, 26 Ashkali families returned to two villages. | В муниципалитете Липлян 26 семей ашкалийцев вернулись в две деревни. |
| Under the overarching theme of globalization, two crucial sub-themes are on the table. | В рамках всеобъемлющей темы глобализации на нашем рассмотрении находятся две ключевых подтемы. |
| The member States of the European Union have chosen two closely interrelated sub-themes for this debate, relating to the economic and technological dimensions of globalization. | Государства-члены Европейского союза выбрали две тесно взаимосвязанные подтемы для этого обсуждения, касающиеся экономических и технических аспектов глобализации. |
| Most schools operate in two rather than three shifts as a result of the greater availability of educational facilities. | Большинство школ функционирует не в три, а в две смены благодаря наличию дополнительных учебных помещений. |
| The group held two further substantive sessions in 2001. | Группа провела две другие основные сессии в 2001 году. |
| For decades, the country has lived under two administrative systems - that of the Government and that of UNITA. | На протяжении нескольких десятилетий в стране действовали две административные системы: правительственная и УНИТА. |
| At the request of the Afghan authorities, a high proportion (approximately two thirds) of ISAF patrols are conducted jointly with the Afghan police. | По просьбе афганских властей значительная часть (приблизительно две трети) патрулирования МССБ проводится совместно с силами афганской полиции. |
| The contract was divided into two sections. | Этот контракт подразделялся на две части. |
| With Agency support, two international conferences in Kiev focused on consequences of the accident, including health, environmental and social impacts. | Две международные конференции, прошедшие в Киеве под эгидой Агентства, сосредоточили внимание на последствиях аварии, включая вопросы здоровья, окружающей среды и социальных последствий. |
| The Office also maintained its series of weekly press briefings via videoconference linking the two capitals. | Бюро продолжает также свою серию еженедельных пресс-конференций с использованием телевизионной конференц-связи, связывающей две столицы. |
| The team divided into two groups. | Группа была разбита на две подгруппы. |
| To date two families had been living at the site. | До настоящего времени в этом анклаве проживали всего две семьи. |
| There are only two major antagonists: the Government in Luanda and the UNITA rebels in the jungles. | Существуют две противоборствующие силы: правительство в Луанде и повстанцы УНИТА в джунглях. |
| I am emphasizing this problem today because the Tribunal has recently received two requests for compensation from persons who believe that they were wrongly sentenced. | Я поднимаю этот вопрос сегодня потому, что недавно Трибунал получил две просьбы о компенсации от людей, которые считают, что они были осуждены неправомерно. |
| The two could not get support either for their deal or for operating outside the facilitation. | Эти две стороны не могли заручиться поддержкой ни для своей сделки, ни для того, чтобы действовать вне рамок услуг посредника. |
| Economic and social development and the prevention of armed conflict are two central objectives for our Organization. | Социально-экономическое развитие и предотвращение вооруженных конфликтов - вот две главные цели нашей Организации. |
| Approximately two thirds of the world's women of reproductive age who are married or in union are now using a method of contraception. | Примерно две трети мировых женщин репродуктивного возраста, состоящих в браке или в союзе, пользуются каким-либо методом контрацепции. |
| By 2000, more than 10.3 million young people were infected, of whom nearly two thirds are girls and young women. | К 2000 году было инфицировано свыше 10,3 миллиона молодых людей, почти две трети которых являются девочками и молодыми женщинами. |
| For a regulation to produce a difference in treatment, it must divide products into two or more categories. | Для того чтобы дифференцировать применяемый режим, необходимо разбить товары на две или большее число категорий. |
| At the end of each topic the course was divided for parallel discussions in two groups. | В конце работы по каждой теме слушатели курсов разбивались на две группы для проведения параллельных дискуссий. |