Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
If they truly understand the symbolism of the Horsemen... and it sounds like they do... you should expect things to get much worse. Если они действительно понимали символизм всадников, а кажется так и было... Дела пойдут намного хуже
If you truly love your Danceny... as much as I believe you do... then it would be a crime to marry anyone else. "Если Вы действительно любите Дансени столь сильно, то было бы преступлением выходить за другого!"
Tell Fitz he has 36 hours to convince me, in person, that he regrets the unfortunate choices he's made and truly wants to recommit himself to his wife and children. Скажи Фитцу, что у него есть 36 часов, чтобы лично убедить меня что он жалеет насколько неправильный выбор сделал и действительно хочет вернуть себя к его жене и детям.
And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture. И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой.
Very few good ideas - if you agree that this is a good idea - very few good ideas are truly novel. Мало хороших идей - если вы согласны, что это хорошая идея - очень мало действительно новых идей.
I want to just briefly mention three reasons why my colleagues and I, in astronomy and in education, are so excited about the WorldWide Telescope and why we think it's truly transformative. Я хочу только вкратце упомянуть З причины, почему мы с коллегами по астрономии и образованию так восхищаемся Мировым Телескопом, и почему мы полагаем, что он действительно приведёт к преобразованиям.
Vincent, if you love Catherine, if you truly care about what's best for her, you'll stay away. Винсент, если ты любишь Кэтрин, если действительно заботишься о том, что лучше для неё, ты отступишься.
Now, I know you might hate him, but if you care for me, truly care for me, like you say you do you will repay him with his life. Я знаю, что ты его ненавидишь, но если я тебе дорога, действительно дорога, как ты говоришь ты оставишь его в живых.
I want them to know I run the cleanest, safest, greenest company on the planet, not because it's good business, but because I truly love our beautiful mother we call earth. Я руковожу самой чистой, безопасной, зелёной компанией на планете, не потому что это хороший бизнес, а потому что я действительно люблю нашу прекрасную матушку "Земля".
If this is truly the Darkness we're talking about, it's more of a time bomb than a baby. Если мы действительно говорим о тьме это скорее бомба с часовым механизмом, чем ребёнок
That it will indeed serve the purposes intended and that it will truly promote not only harmony between the states, but harmony and communication between the nations of the world. То что это на самом деле позволит достичь намеченных целей. и действительно поспособствует не только гармонии между штатами, но и гармонии и взаимопониманию всех народов мира.
You are aware that said relationship would go horribly awry once you realized I was truly single, unencumbered, free to love you and be with you for the rest of my life. Ты осознаешь, что подобные отношения пошли бы наперекосяк, как только ты бы понял, что я действительно одинока, необременена, свободна любить тебя и быть с тобой до конца своих дней.
And the year before, also on May 10th, but this time truly a Wednesday, И за год до этого, также 10 мая, но наконец-то действительно в среду,
He tried to buy me off, and when I didn't take his money, he took away the only thing in the world that... I ever truly cared about. Он пытался от меня откупиться, а когда я не взял его деньги, он забрал у меня единственное в этом мире, что... мне действительно дорого.
Davina, I believe that you and I have the power to end a war between witches and vampires before it truly begins, I by keeping my brother in line, you by behaving as your true self, not some tool for Marcel or the witches. Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
First, if the imprisonment of Messrs. Kakabaev and Ovezov was truly in response to separate incidents unrelated to their performances, why were they arrested together with the other artists? Во-первых, если г-н Какабаев и г-н Овезов были приговорены к тюремному заключению за действия, действительно не имевшие отношения к их сценическим выступлениям, то почему их арестовали вместе с другими музыкантами?
It seems that the Russian-led peacekeeping operation has, in fact, exhausted its potential and the only effective way is to have a full-scale international, I would underline - truly international - United Nations-led peacekeeping operation. Складывается впечатление, что эта миротворческая операция, возглавляемая Россией, фактически исчерпала свой потенциал и единственный эффективный выход - это создание полномасштабной международной - я хотел бы подчеркнуть, действительно международной - миротворческой операции, возглавляемой Организацией Объединенных Наций.
While the Panel emphasized that its findings in no way prevent Mexico from pursuing development objectives, this case nonetheless points to the difficulty in formulating commitments in a manner that truly safeguards development options. Хотя третейская группа подчеркнула, что ее заключение никоим образом не препятствует Мексике в достижении ее целей развития, тем не менее данное дело свидетельствует о трудности формулирования обязательств таким образом, чтобы действительно гарантировать возможность реализации вариантов в интересах достижения целей развития.
The international community's task is a lengthy one that needs much time to develop a truly secure framework for a true neutralization and securitization of the zone under the protection of the international Mission. Миссия международного сообщества будет долгим делом, и потребуется много времени для того, чтобы создать действительно надежную основу для обеспечения поистине нейтрального и безопасного характера зоны, находящейся под защитой международной Миссии.
The adoption of the draft resolution would indeed have some important positive results, first of all symbolic, as it would show that the Member States are truly determined to undertake a real reform of the United Nations system. Принятие данного проекта резолюции действительно принесет ряд очень важных позитивных результатов: во-первых, это решение символично, поскольку оно продемонстрировало бы тот факт, что государства-члены действительно твердо намерены провести подлинную реформу системы Организации Объединенных Наций.
This is a time when we truly need such solidarity and compassion - a time when the lack of security and stability has caused many problems and much conflict among nations. Настал момент, когда мы действительно нуждаемся в такой солидарности и сочувствии, момент, когда отсутствие безопасности и стабильности порождает множество проблем и конфликтов между народами.
We hope that the resources mobilized as a result of this tragedy will truly be additional resources, and that they will not come at the expense of economic and social "tsunamis", such as poverty, hunger, and HIV/AIDS. Мы надеемся, что ресурсы, собранные по следам этой трагедии, будут действительно дополнительными ресурсами и что они не будут предоставляться в ущерб усилиям по борьбе с другими «цунами» экономического и социального характера, такими как нищета, голод и ВИЧ/СПИД.
A fourth milestone in the context of a response that is truly equal to the threat is the full incorporation of a long-term horizon into our actions and a shift from the reactive to the proactive - to strategic action. Четвертая задача в контексте ответа, который, действительно, соразмерен угрозе, состоит в инкорпорировании в полном объеме долгосрочного аспекта в наши действия и смещение акцента с усилий по лечению заболевания на усилия по его профилактике - переход к стратегическим инициативам.
Although many groundwater experts advocated sustainable utilization of groundwaters, the application of such a principle was viewed as only feasible for a resource which was truly renewable, such as surface water. Хотя многие эксперты по грунтовым водам выступают за устойчивое использование грунтовых вод, применение такого принципа считается практически осуществимым только в отношении ресурсов, которые действительно являются возобновляемыми, в частности в отношении поверхностных вод.
The work of the Sorority on this issue truly reflects the theme of its national Social Action Commission, "Social Action: It's Personal, It's Local, It's Global". Работа «Сорорити» по данному вопросу действительно отражает девиз ее Национальной комиссии социальных действий «Социальные действия: на личном, местном и глобальном уровнях».