Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
All of us together could truly observe it, away from wars and armed conflicts and their negative impact on the environment. Все мы вместе могли бы действительно праздновать этот день, забыв о войнах, вооруженных конфликтах и их негативных последствиях для окружающей среды.
We truly need the presence of everyone. Нам действительно нужно всеобщее присутствие там.
The second challenge for the future President will be to formulate an agenda that truly corresponds to the concerns of the people. Второй задачей будущего президента будет выработка повестки дня, которая действительно отвечает потребностям народа.
They have truly contributed much to promote arms control, confidence-building and trust among States. Они действительно вносят серьезный вклад в обеспечение контроля над вооружениями, укрепление доверия и взаимопонимания между государствами.
In other cases, knowledge and innovation can have truly transformative effects, and those impacts on society should also be understood. В других случаях знания и нововведения действительно могут оказать преобразующее воздействие, и такие последствия для общества также необходимо учитывать.
It must tear down barriers to truly fruitful dialogue. Она должна уничтожить барьеры на пути действительно плодотворного диалога.
This will spark a virtuous circle, and donor countries will finally have the certainty that their assistance is truly delivered to needy populations. Это положит начало благородному циклу, и страны-доноры, наконец, будут иметь возможность убедиться, что их помощь действительно доходит до нуждающихся слоев населения.
If we wish to see it truly reformed and revitalized, we must show that through our practical deeds. Если мы хотим видеть ее действительно реформированной и активизировавшейся, мы должны доказать это практическими делами.
We need a Security Council that is truly able to fulfil the important responsibilities assigned to it by the Charter. Нам нужен Совет Безопасности, который действительно способен выполнять важные функции, возложенные на него в соответствии с Уставом.
Affordable access for the majority is a basic requirement if this century is truly to be an African century. Приемлемый доступ к лекарствам для большинства населения является основным требованием, если это столетие, действительно, станет Африканским столетием.
It was not clear from the initial report whether the administration of justice in Uzbekistan was truly independent and impartial. Из первоначального доклада не ясно, является ли отправление правосудия в Узбекистане действительно независимым и беспристрастным.
Indeed, over the past years the Security Council has been confronted with truly fundamental questions. И на самом деле, на протяжении последних лет Совет Безопасности сталкивается с вопросами, имеющими действительно основополагающее значение.
But to be truly effective, we must also become involved in conflict prevention measures aimed particularly at children. Но чтобы быть действительно эффективными, мы должны также участвовать в мерах по предотвращению конфликтов, ориентированных конкретно на детей.
It is a welcome sign that HIV/AIDS has truly been made a part of the international agenda. Отрадно отметить, что вопрос о ВИЧ/СПИДе действительно занял прочное место в международной повестке дня.
They wondered whether the United Nations was truly in a position to achieve its noble aims. Они задавались вопросом, действительно ли Организация Объединенных Наций способна достичь своих благородных целей.
We could not even conceive of building a truly permanent peace in any country emerging from conflict without seriously dealing with these elements. Мы не можем даже представить себе строительства действительно прочного мира в любой стране, выходящей из конфликта, без серьезного отношения к этим элементам.
UNCTAD must be a think tank if it was to be truly useful. Для того чтобы действительно приносить пользу, ЮНКТАД должна стать генератором идей.
These missions truly play an important role, particularly when they are followed by real efforts to implement their recommendations. Эти миссии действительно играют важную роль, особенно когда они сопровождаются реальными усилиями по выполнению их рекомендаций.
However, the lists must be widely accepted in order to be truly effective. Однако для того, чтобы списки были действительно эффективными, они должны широко признаваться.
However, women today still do not have a truly influential role in peace negotiations or in the elaboration of economic policies and programmes. Однако сегодня женщины по-прежнему не играют действительно влиятельной роли в мирных переговорах или в разработке экономических стратегий и программ.
Let the other party in the peace process go beyond rhetoric and truly implement what it committed itself to do. Пусть другая сторона в рамках мирного процесса пойдет дальше слов и действительно выполнит то, что она сама обязалась сделать.
Another issue is the two-class theory, which raises the question of who truly benefits from preferential policies. Другой проблемой является теория двух классов, в связи с которой возникает вопрос о том, кто действительно получает выгоду от проведения преференциальной политики.
First, it is necessary truly to respect the full and permanent sovereignty of countries over their natural resources. Во-первых, необходимо действительно уважать полный и постоянный суверенитет стран над их природными ресурсами.
The federal Government should make a greater effort to implement truly multiracial policies. Федеральное правительство должно предпринимать больше усилий по реализации действительно многорасовой политики.
In order to be truly effective, this instrument has to be of a legally binding character. Для того чтобы сделать этот документ действительно эффективным, необходимо придать ему юридически обязательный характер.