Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
But a truly ugly woman, that actually requires discipline and, let me tell you, my friend, done right, a transcendent experience. А действительно уродливая женщина, на самом деле требует десциплины и позволь мне сказать тебе, друг мой, что бы все было как надо, трансцендентного опыта.
It truly pained me that I rebuffed you in the manner that I did, Crane. Мне, действительно, было очень жаль, что я оттолкнул тебя таким образом, Крейн.
You once told me that you truly believe in revitalizing East Riverside, not just for profit. Однажды ты сказал мне, что действительно веришь, в оживление Ист-Риверсайда не только для выгоды
If you truly cared for your daughter, you never would've left her in the first place. Если бы тебе действительно была дорога дочь, ты бы ни за что не согласился пойти со мной.
Is the church council truly considering gambling? Церковный совет действительно рассматривает вариант с азартными играми?
Do you truly think she is fit to control the final disposition of this will? Вы действительно думаете, что она в состоянии повлиять на окончательный текст завещания?
If you truly love me, then please accept this as my wedding gift to you. Если ты меня действительно любишь, тогда прими его в качестве свадебного подарка
If you truly love me, then it surely will. Если ты меня действительно любишь, он обязательно даст плоды
If the young lady truly loves him then perhaps the potential disgrace would be a small price to pay. Если молодая особа действительно любит, то, возможно, позор - цена невысокая.
No matter who you are shining bright to see what you can truly be come on, sweetie. Неважно кто ты... чтобы видеть как ярко сияешь... что ты действительно можешь быть такой.
Is this treasure truly worth more than your honour? Эти сокровища действительно стоят больше твоей чести?
Sherlock wrote me a letter when he was ten, saying that I alone of all the cast truly captured the Yorkshire accent. Когда Шерлоку было десять, он написал мне письмо. Сказал, что я один из всего актерского состава действительно ухватил Йоркширский акцент.
There are few people in life who truly have your back, Dalia Royce, and I hope you know your mother is one of 'em. Есть несколько человек в жизни, которые действительно всегда поддержат тебя, Далия Ройс, и я надеюсь, ты знаешь, что твоя мама - одна из них.
"Can you truly give what belongs to the church?" "Действительно ли он может отдать то, что принадлежит церкви?"
And it's not too late for anyone who truly wants it and is willing to try. И никогда не поздно тем, кто действительно этого хочет и готов попробовать.
(c) With some examples of truly innovative approaches in pursuing stated objectives, such as: с) есть некоторые примеры действительно инновационных подходов к достижению заявленных целей, такие, как:
He highlighted that the rise of small States had established a truly global multipolar order, but had also created a multitude of international players, resulting in greater difficulty for all the States to agree on common action. Он обратил внимание на то, что укрепление роли малых государств привело не только к установлению действительно глобального многополярного порядка, но и к появлению большого числа игроков на международной арене, в связи с чем всем государствам стало сложнее договариваться о совместных действиях.
To allow SRs to organize consultations with staff-at-large in their respective locations to benefit from truly representative feedback from their members as a necessary element of good SMR (its assessment would be a key element in measuring improvements in this area). С целью позволить ПП организовывать консультации с сотрудниками в их соответствующих местах службы для получения действительно представительных отзывов от своих членов в качестве необходимого элемента хороших ВСР (эта оценка будет одним из ключевых элементов в оценке улучшений в этой области).
The amendment establishes a legal safeguard, corresponds for the most part with practice, and otherwise involves only a small addition to the tasks to be performed, without imposing any truly new requirement. Данная поправка создает безопасную юридическую ситуацию, в значительной мере соответствует практике и в любом случае предусматривает для других участников лишь незначительные дополнительные задачи, но не возлагает на них никаких действительно новых обязанностей.
But as we all know, if Somalia is to truly turn a corner towards peace and stability, rapid, sustained and coordinated action from all stakeholders will be required. Однако, как нам всем известно, для того чтобы Сомали действительно пошла по пути мира и стабильности, всем заинтересованным сторонам будет необходимо в срочном порядке принять планомерные и скоординированные меры.
The renewed partnership would evolve with the changing development landscape and take into account the emergence of various development partners to bring about truly transformative changes. Обновленное партнерство будет развиваться вместе с изменяющейся ситуацией в области развития и учитывать появление различных партнеров в области развития, что приведет к действительно трансформационным изменениям.
The DPRK has never opposed dialogue on human rights, but maintained the stand to have a candid exchange of views with the countries truly concerned about the human rights issue. КНДР, никогда не противившаяся диалогу по правам человека, всегда выступала за откровенный обмен мнениями со странами, действительно обеспокоенными вопросами соблюдения прав человека.
The decision-making process for the use of private security companies, including the criteria for determining that their use is truly a "last resort", should be clarified in the United Nations Guidelines. В ооновском Руководстве следует уточнить процесс принятия решений о привлечении частных охранных компаний, в том числе прописать, что их использование является действительно «крайним средством».
It was also a question of justice: mechanisms should be established to bring about a greater and fairer distribution of wealth, the implementation of cross-cutting public policies and, above all, the challenge of building truly democratic societies. Это также вопрос социальной справедливости: следует создать меха-низмы для более широкого и справедливого рас-пределения материальных благ, реализации нацио-нальных интересов на межсекторальном уровне и прежде всего для создания действительно демо-кратических обществ.
The Committee is concerned that there is no truly independent complaints mechanism to deal with allegations of torture or ill-treatment in places of deprivation of liberty and that few of these cases have come to trial (arts. 7 and 14). Комитет обеспокоен отсутствием действительно независимого механизма рассмотрения жалоб о пытках и неправомерном обращении в местах содержания под стражей, а также низким числом судебных разбирательств, возбужденных в этой связи (статьи 7 и 14).