Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
The President: I thank the Ambassador of Honduras for reading out the text of this truly important and historic draft resolution. Председатель: Я благодарю посла Гондураса за то, что он зачитал текст такого действительно важного и имеющего историческое значение проекта резолюции.
How truly equal is equal in this case? Насколько действительно равным является равенство в данном случае?
My delegation truly recognizes the scale of the task that confronted the Panel of Experts and the impact that it will have on the peace process. Моя делегация действительно осознает масштабность стоявшей перед Группой экспертов задачи и то воздействие, которое она окажет на мирный процесс.
For this Year of Dialogue truly to effect change, it will have to make itself felt in the everyday lives of our countries' citizens. Чтобы нынешний Год диалога действительно повлек за собой перемены, необходимо, чтобы он ощущался в повседневной жизни граждан наших стран.
To truly manage our oceans well, we must share the responsibility of stewardship and find ways to actively engage citizens in the process. Чтобы действительно рационально использовать окружающие нас океаны, мы должны разделить ответственность руководства и изыскать средства активного вовлечения в этот процесс наших граждан.
We have a common task to ensure that this Organization truly lives up to its obligations to do all the things that make for peace. Перед нами стоит общая задача добиться того, чтобы эта Организация действительно выполнила свои обязательства сделать все возможное для обеспечения мира.
In order to ensure that peace was sustainable and that the country was truly multi-ethnic, Bosnia and Herzegovina must be recognized by its neighbours. Необходимым условием обеспечения того, чтобы мир был устойчивым и чтобы страна действительно была многоэтнической, является признание Боснии и Герцеговины ее соседями.
We are ready to work on all these matters with a view to agreeing on an ambitious text that will truly address the defined objective of easing civilian sanctions. Мы готовы работать над всеми этими вопросами во имя достижения согласия по этому документу, в котором ставятся грандиозные задачи и который действительно направлен на достижение поставленной цели - смягчить последствия санкций для гражданского населения.
Obviously, having been re-elected nine times to that office, the late Bernard Dowiyogo can truly be considered a major personality in his country and beyond. Нет никаких сомнений в том, что, будучи переизбран на эту должность в девятый раз, покойный Бернард Довийого может действительно считаться выдающейся личностью в своей стране и за ее пределами.
Therefore, mercury contamination of lakes, rivers, and especially oceans is truly a global issue, affecting fishing industries and fish consumers around the world. Таким образом, заражение ртутью озер, рек и особенно океанов - это действительно глобальная проблема, затрагивающая рыбную промышленность и потребителей рыбы во всем мире.
A truly all-inclusive, multi-ethnic Kosovo can be built only by the people's decisive involvement and participation, taking advantage of every opportunity to do so. Действительно, всеобъемлющее, многоэтническое Косово может быть построено лишь на основе решительного привлечения и участия людей с использованием для этого всех возможностей.
They were also concerned with its limited sector of activities and wondered whether the organization could truly contribute to the work of the Economic and Social Council. Они были также обеспокоены ее ограниченной сферой деятельности и интересовались, может ли организация действительно способствовать работе Экономического и Социального Совета.
In that way, responsibility will shift to local factors, which I truly believe are capable of assuming it. Таким образом, ответственность перейдет к местным силам, которые - и я действительно в это верю - способны взять ее на себя.
Neither our public nor our private sectors have the necessary resources to use suitable technological tools or to train their staff to truly meet the challenges of development. Ни у нашего государственного, ни у частного секторов нет необходимых ресурсов, позволяющих использовать соответствующие технологические средства или готовить персонал, который бы действительно соответствовал задачам развития.
Such a position is both morally and legally indefensible and must be loudly refuted by anyone who truly wishes to bring peace to the Middle East. Такая позиция морально и юридически неприемлема и должна быть во всеуслышание отвергнута всеми, кто действительно стремится к достижению мира на Ближнем Востоке.
The Special Representative believes that a truly independent National Election Committee should be established and allowed to administer elections free of any undue influence, interference or intimidation. Специальный представитель считает, что следует создать действительно независимый национальный избирательный комитет и дать ему возможность управлять выборами, не подвергаясь какому-либо ненужному давлению, вмешательству или запугиванию.
In this regard, some of the work done by United Nations agencies and by some national and international non-governmental organizations in supporting internally displaced persons is truly encouraging. В этом смысле определенная работа, проделываемая учреждениями Организации Объединенных Наций, а также рядом национальных и международных неправительственных организаций в поддержку внутренне перемещенных лиц, действительно обнадеживает.
Their joint declaration represented a truly major breakthrough in inter-Korean relations, which, hopefully, will also pave the way for eventual peaceful reunification. Их совместное заявление представляет собой действительно крупный шаг в развитии межкорейских отношений, который, мы надеемся, также проложит путь к окончательному мирному воссоединению.
It is clear to the Security Council mission that no action that damages Burundi can truly assist the Democratic Republic of the Congo. Для миссии Совета Безопасности ясно, что никакие меры, которые наносят ущерб Бурунди, не могут действительно помочь Демократической Республике Конго.
It is my hope that your efforts will strengthen UN-Habitat and enable it to work more effectively with your partners towards truly sustainable urbanization. Я надеюсь, что ваши усилия позволят укрепить ООН-Хабитат и дадут ему возможность более эффективно работать с вашими партнерами в направлении действительно устойчивой урбанизации.
One of UNIDO's problems was that it still received a lot of funds tied to a programme component, which made it difficult to implement truly integrated programmes. Одна из проблем ЮНИДО заключается в том, что многие получаемые средства все еще привязываются к какому-либо программному компо-ненту, что осложняет осуществление действительно комплексных программ.
But international efforts will be truly effective only if they are backed up by the building of the rule of law at the national level. Однако международные усилия будут действительно эффективными лишь в том случае, если они будут подкрепляться соблюдением принципа господства права на международном уровне.
Multilingualism has not made it multicultural or given it a truly international personality. Многоязычие не сделало его многокультурным и не сделало его действительно международным.
With the adoption of that important document, the Council has truly started the process of correcting the failures and shameful practices of the former Commission on Human Rights. С принятием этого документа Совет действительно приступил к исправлению ошибок и позорной практики бывшей Комиссии по правам человека.
However, when such international organizations conduct genuine in-depth investigations into the large-scale use of depleted uranium, the results will be very shocking, because the accumulation of toxic radiation will prove truly immense. Однако, если международные организации проведут подлинное, углубленное расследование широкомасштабного применения обедненного урана, то результаты будут шокирующими, поскольку уровень накопления вредных радиоактивных веществ будет действительно очень высоким.