Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
These results provide a clear demonstration of the strong determination of each and every Afghan citizen to build a truly democratic State. Эти результаты стали четкой демонстрацией прочной решимости всех афганских граждан построить действительно демократическое государство.
We have to discuss the truly crucial issues - otherwise, essential questions will be dealt with in other forums. Мы должны обсуждать действительно важные вопросы, в противном случае важнейшие вопросы будут рассматриваться на других форумах.
We must never forget, either, that daily hunger for 1 billion persons worldwide is truly a weapon of mass destruction. Мы не должны никогда забывать о том, что повседневный голод для 1 миллиарда человек во всем мире является, действительно, оружием массового уничтожения.
But we must truly make further efforts to achieve the relevant goals. Но нужно действительно наращивать усилия, для того чтобы достигать соответствующих целей.
France argues that development remains the objective of the round and that all developing countries can truly benefit from its results. Франция заявляет, что развитие остается целью раунда и что все развивающиеся страны могут действительно извлечь пользу из его результатов.
To make this new partnership truly effective and positive, our partners must first respect the will, history and culture of Africans. Чтобы сделать это новое партнерство, действительно эффективным и позитивным, наши партнеры должны, во-первых, уважать волю, историю и культуру африканцев.
That strengthens our conviction that the United Nations has truly integrated Central Africa as part of its priorities. Этот факт подкрепляет нашу уверенность в том, что Организация Объединенных Наций, действительно, включила ЭСЦАГ в число своих приоритетов.
That aspect should be given urgent attention if we truly wish countries to be able to make their presentations to the Commission on time. Этому аспекту следует уделить первостепенное внимание, если мы действительно хотим, чтобы страны смогли вовремя направить свои представления Комиссии.
But it will take time for those institutions to develop the necessary capacity and to become truly national in character. Однако для того, чтобы эти институты обеспечили себе необходимые возможности и стали действительно национальными по своему характеру, нужно время.
We have heard some truly interesting comments and briefings from our guests this morning. Сегодня утром мы услышали действительно интересные замечания и новости от наших гостей.
Representation on the Security Council will only be truly democratic when equity and justice are enshrined as guiding principles. Представительство в Совете Безопасности лишь тогда будет действительно демократичным, когда равенство и справедливость будут зафиксированы как руководящие принципы.
His account of the human rights situation in Mambasa and Drodro was truly shocking. Его рассказ о ситуации с правами человека в Момбасе и Дродро действительно потряс.
I used the word unimaginable because the scene we came upon in Belsen was truly unimaginable. Я употребил слово «невообразимое», потому что то, что мы увидели в Бельзене, было действительно невообразимым.
They should be linked to baselines and targets to truly measure progress; с) они должны быть увязаны с исходными параметрами и целями, с тем чтобы можно было действительно определить достигнутый прогресс;
The simultaneous launch of offshore operations and ERP was truly a Big Bang approach with high risk. Одновременный запуск периферийных операций и ПОР действительно был реализацией одномоментного подхода, чреватого высокими рисками.
On behalf of the Brazilian Government, I invite all delegations to fulfill the promise of truly sustainable development. От имени бразильского правительства я призываю все делегации выполнить обещание в отношении обеспечения действительно устойчивого развития.
People living in poverty are truly excluded from full participation in society. Люди, живущие в нищете, действительно лишены возможности полноценно участвовать в жизни общества.
Whatever our shortcomings in other areas, we remain truly a united body, helping and aiding when necessary. Какими бы ни были наши недостатки в других областях, мы остаемся, действительно, единым органом, помогающим в случае необходимости.
Only by redressing the economic backwardness of developing countries can there be truly a balanced and orderly development of the world economy. Действительно сбалансированного и упорядоченного развития мировой экономики можно добиться только за счет преодоления экономической отсталости развивающихся стран.
We must encourage each other to reflect on and to become truly mindful of the importance of living in harmony with nature. Мы должны призывать друг друга задуматься и, действительно, помнить, как важно жить в гармонии с природой.
Her contribution to the smooth running of the meetings of the Assembly has been truly significant. Ее вклад в проведение заседаний Ассамблеи на должном уровне является действительно значительным.
No one should forget who truly brought freedom and peace to Europe for many decades. Никому не стоит забывать, кто действительно принес Европе свободу и мир на десятилетия.
This first formal debate is truly an important milestone for discussing and defining human security. Настоящие первые официальные прения являются действительно важной вехой в деле обсуждения и определения безопасности человека.
As a result, the whole is truly stronger than the sum of its parts. Как результат, единое целое действительно превосходит по своей эффективности сумму его частей.
These efforts must be sustained if we wish to truly free mankind from the nuclear threat. Если мы действительно хотим избавить человечество от ядерной угрозы, эти усилия заслуживают всяческой поддержки.