| Headquartered in Scotland, with companies in 17 countries and nearly 3,800 staff, Howden is a truly international company. | Группа Howden, имеющая штаб-квартиру в Шотландии, компании в 16 разных странах мира и штат пр. 3500 сотрудников, является действительно международной компанией. |
| I truly did... but I was concerned about your waistline. | Я хотел поделиться с тобой шоколадом, и поделился бы, но я действительно волнуюсь за твою фигуру. |
| If we truly want to build a sustainable, prosperous, and equitable future, we cannot afford to wait. | И если мы действительно хотим создать устойчивое, процветающее и справедливое будущее, мы не можем позволить себе задержку в решении этих проблем. |
| Appointing more women to leading positions would have a catalytic effect and truly empower women affected by armed conflict. | Если назначать больше женщин на руководящие должности, это могло бы иметь эффект катализатора и действительно способствовало бы расширению возможностей женщин, затронутых вооруженными конфликтами. |
| A truly comprehensive, true-zero ban should in effect bar nuclear weapons development and qualitative improvement. | По-настоящему всеобъемлющее запрещение испытаний на действительно нулевом уровне мощности должно фактически положить конец разработке и качественному совершенствованию ядерного оружия. |
| It was also agreed that gender mainstreaming as a truly cross-cutting issue should be integrated into the work of all commissions. | Была также достигнута договоренность в отношении необходимости интеграции в работу всех комиссий деятельности по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, действительно затрагивающей все сектора. |
| Our collective action for development will not be truly effective unless we use dialogue and cooperation as tools for global solidarity based on the promotion of partnerships. | Наши совместные усилия в целях развития действительно станут эффективными лишь в том случае, если мы будем прибегать к диалогу и сотрудничеству как инструментам мировой солидарности на основе развития партнерства. |
| The ICN was nevertheless a breakthrough for a truly developmental approach to nutrition problems globally. | МКП тем не менее сделала колоссальный шаг вперед в формировании международного подхода к проблемам питания действительно с точки зрения процесса развития. |
| There was consensus that if a project involved at least one truly committed person, it stood a good chance of succeeding. | Был достигнут консенсус относительно того, что если в осуществлении проекта участвует по крайней мере один человек, действительно заинтересованный в его реализации, то у этого проекта имеются хорошие шансы для достижения успеха. |
| This is a truly attractive recruitment system because it targets first-time and other underqualified job-seekers. | Речь идет о действительно привлекательном средстве найма на работу, поскольку эта программа предназначена для тех, кто только вступает на рынок труда, и для других категорий недостаточно квалифицированных работников. |
| Only upon those foundations will we truly be able to build a better world today for our children and grandchildren of tomorrow. | Опираясь только на такие основы, мы действительно сможем улучшить мир сегодня на благо наших детей и внуков, которые придут нам на смену завтра. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Канады. |
| It is the first truly and for the moment the foremost sustainable development treaty. | Это первый договор, действительно проникнутый духом устойчивого развития, договор, который в настоящее время в большей степени, чем какой-либо другой договор, способствует достижению этой цели. |
| It is only in that way that Rafik Hariri's memory will truly be honoured. | Только таким образом мы действительно почтим память Рафика Харири. Председатель: Сейчас я приглашаю министра иностранных дел Федеративной Республики Бразилия Его Превосходительство г-на Селсу Луиса Нунеса Аморима выступить с заявлением. |
| More public-sector research into transgenic food staples is also needed to ensure that bioagriculture will truly promote poverty reduction. | Трансгенные продукты также нуждаются в дальнейшем научном исследовании в рамках государственного сектора, чтобы гарантировать, что биотехнологии в сельском хозяйстве действительно будут способствовать смягчению остроты проблемы нищеты. |
| Let us reject double standards, if we truly wish to establish a just and lasting peace in the Middle East. | Давайте откажемся от двойных стандартов, если мы действительно стремимся к обеспечению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. Председатель: Я благодарю представителя Туниса за его любезные слова в мой адрес. |
| A truly human rights-based approach to reparations would take as the only relevant criterion for providing access to benefits the violation of rights. | При действительно основанном на соблюдении прав человека подходе к возмещению ущерба единственно значимым критерием для предоставления доступа к льготам является нарушение прав. |
| El Salvador therefore suggests using more general language with the aim of ensuring that this paragraph truly functions as a "without prejudice" clause. | В связи с этим предлагается дать более общую формулировку, с тем чтобы данный пункт действительно выполнял функцию оговорки. |
| Dry ice blasting is truly, and completely, environmentally friendly! | Струйная обработка сухим льдом действительно безопасна для окружающей среды! |
| If however you are looking for a truly unforgettable experience then behold the famous Amsterdam canal streets from the water. | Если Вы ищите действительно незабываемых ощущений, прокатитесь по каналам на водном трамвайчике. |
| Bloomsbury International is a truly international environment and studying with us will be your chance to make friends and contacts from many different countries. | Bloomsbury International - действительно международная среда и у наших студентов есть великолепная возможность завязать дружбу и контакты с представителями из самых разных стран. |
| That adds up to a truly lightweight package that takes less energy to produce. | Этот материал позволяет с минимальными энергозатратами создавать действительно легкую упаковку. |
| And in 1905, during one miraculous year, the mark he made was truly incredible. | И в чудесном 1905 году он-таки оставил действительно незабываемый след. |
| Furthermore, a greater number of non-permanent members would make the Council truly representative of the diverse realities and continuous changes that are taking place across the world. | Кроме того, увеличение числа непостоянных членов позволит Совету действительно полно отражать многообразие существующих реалий и постоянные изменения, происходящие во всем мире. |
| We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope. | Мы должны, наконец, начать думать о том, что должен означать действительно единый мир, как он влияет на функционирование тех прав, обязанностей и систем подотчетности, которые имеют глобальный охват. |
| If you're truly repentant about what you've done, [mobile phone buttons beeping] ...turn yourself in. | Если ты действительно каишься в том, что сделал, стань как раньше. |