| I appreciate your attention today, because to show that you truly care, you listen. | Я очень благодарна вам за внимание, потому что, чтобы показать, что вам действительно интересно, вы слушаете. |
| By appreciating the darkness when you design the light, you create much more interesting environments that truly enhance our lives. | Ценя темноту при создании дизайна света, Вы создаете гораздо более интересные обстановки, которые действительно улучшают нашу жизнь. |
| And I think the theater is a place where we truly enhance life with light. | И я думаю, театр - это место, где мы действительно улучшаем жизнь с помощью света. |
| He was a principled politician and a great friend, and we will truly miss him. | Он был принципиальным политиком и хорошим другом, и нам действительно будет его не хватать. |
| She created the spell that made Silas truly immortal, invulnerable to any weapon. | Она создала заклинание, сделавшее Сайласа действительно бессмертным, невосприимчивым к любому оружию. |
| The EU is truly "convincing" only when it can use the seductive power of a membership card. | ЕС "действительно убедителен" только, когда он может использовать соблазнительную власть членского билета. |
| Democratic consent can truly be given only when voters know what they are consenting to. | Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются. |
| Local authorities must be made truly independent and power divorced from personal interests. | Местные власти должны стать действительно независимыми, а власть должна быть отделена от личных интересов. |
| At times, Putin truly sees himself as a "modernizer" seeking to root Russia in the West. | Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада. |
| Only then can the past truly be past. | Только тогда прошлое действительно сможет стать прошлым. |
| This is exactly the kind of hardheaded solution that one would see in a truly integrated currency area. | Это является именно тем практичным решением, которое можно ожидать в действительно интегрированной валютной зоне. |
| I think these graceful insects are truly miraculous because they so beautifully illuminate the creative improvisation of evolution. | На мой взгляд, эти изящные насекомые действительно чудесны, ведь они так красиво подсвечивают творческую импровизацию эволюции. |
| You all truly earned your right to be here. | Вы действительно заслужили право быть здесь. |
| I truly understand how that can be daunting. | Я действительно понимаю, как пугающе это выглядит. |
| Because it's in that nexus that we actually begin to understand truly profound things about who we are. | Потому что в этой связке мы начинаем действительно понимать глубочайшие вещи о самих себе. |
| You know, video games can be truly deep even when they're completely mindless. | Видеоигры могут быть действительно глубокими, даже если они совершенно легкомысленны. |
| If their world government is truly to rise, freedom, and the republic for which it stands, must fall. | Если их мировое правительство действительно образуется, свобода, и республика, которая её символизирует, должны погибнуть. |
| What happened with Victor was truly an accident? | То, что произошло с Виктором, было действительно несчастным случаем? |
| If everything truly is as dismal as you say, then heed my simple remedy. | Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство. |
| Jack was truly the first of his kind. | Джек был действительно первым среди детей. |
| You can't comprehend what it means to truly protect someone you love. | Ты не можешь понять что это значит - действительно защищать того, кого ты любишь. |
| But now winter is truly coming. | Но сейчас действительно - зима близко. |
| Remember, he has taught truly intelligent children... at a city prep school. | И помните, что раньше он учил действительно умных ребят... в городской гимназии. |
| I doubt he truly dislikes you, Dr. Craven. | Сомневаюсь, что он действительно не любит Вас, д-р Крейвен. |
| And I look forward to demonstrating what a man of means is truly capable of. | Я с нетерпением жду возможности продемонстрировать тебе на что действительно способен человек со связями. |