Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
I appreciate your attention today, because to show that you truly care, you listen. Я очень благодарна вам за внимание, потому что, чтобы показать, что вам действительно интересно, вы слушаете.
By appreciating the darkness when you design the light, you create much more interesting environments that truly enhance our lives. Ценя темноту при создании дизайна света, Вы создаете гораздо более интересные обстановки, которые действительно улучшают нашу жизнь.
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light. И я думаю, театр - это место, где мы действительно улучшаем жизнь с помощью света.
He was a principled politician and a great friend, and we will truly miss him. Он был принципиальным политиком и хорошим другом, и нам действительно будет его не хватать.
She created the spell that made Silas truly immortal, invulnerable to any weapon. Она создала заклинание, сделавшее Сайласа действительно бессмертным, невосприимчивым к любому оружию.
The EU is truly "convincing" only when it can use the seductive power of a membership card. ЕС "действительно убедителен" только, когда он может использовать соблазнительную власть членского билета.
Democratic consent can truly be given only when voters know what they are consenting to. Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются.
Local authorities must be made truly independent and power divorced from personal interests. Местные власти должны стать действительно независимыми, а власть должна быть отделена от личных интересов.
At times, Putin truly sees himself as a "modernizer" seeking to root Russia in the West. Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада.
Only then can the past truly be past. Только тогда прошлое действительно сможет стать прошлым.
This is exactly the kind of hardheaded solution that one would see in a truly integrated currency area. Это является именно тем практичным решением, которое можно ожидать в действительно интегрированной валютной зоне.
I think these graceful insects are truly miraculous because they so beautifully illuminate the creative improvisation of evolution. На мой взгляд, эти изящные насекомые действительно чудесны, ведь они так красиво подсвечивают творческую импровизацию эволюции.
You all truly earned your right to be here. Вы действительно заслужили право быть здесь.
I truly understand how that can be daunting. Я действительно понимаю, как пугающе это выглядит.
Because it's in that nexus that we actually begin to understand truly profound things about who we are. Потому что в этой связке мы начинаем действительно понимать глубочайшие вещи о самих себе.
You know, video games can be truly deep even when they're completely mindless. Видеоигры могут быть действительно глубокими, даже если они совершенно легкомысленны.
If their world government is truly to rise, freedom, and the republic for which it stands, must fall. Если их мировое правительство действительно образуется, свобода, и республика, которая её символизирует, должны погибнуть.
What happened with Victor was truly an accident? То, что произошло с Виктором, было действительно несчастным случаем?
If everything truly is as dismal as you say, then heed my simple remedy. Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство.
Jack was truly the first of his kind. Джек был действительно первым среди детей.
You can't comprehend what it means to truly protect someone you love. Ты не можешь понять что это значит - действительно защищать того, кого ты любишь.
But now winter is truly coming. Но сейчас действительно - зима близко.
Remember, he has taught truly intelligent children... at a city prep school. И помните, что раньше он учил действительно умных ребят... в городской гимназии.
I doubt he truly dislikes you, Dr. Craven. Сомневаюсь, что он действительно не любит Вас, д-р Крейвен.
And I look forward to demonstrating what a man of means is truly capable of. Я с нетерпением жду возможности продемонстрировать тебе на что действительно способен человек со связями.