Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
The Global Appeal for Human Rights Learning proposes a viable strategy, for truly achieving the freedoms from fear and want. В Глобальном обращении по вопросам образования в области прав человека предлагается устойчивая стратегия, реализация которой позволит действительно избавиться от страха и нужды.
In many instances, displacement has reached truly disturbing levels. Во многих случаях перемещение достигло действительно тревожных масштабов.
The international community should take concrete action if it truly wished to achieve human development, prosperity and global security. Международному сообществу следует принять конкретные меры, если оно действительно намерено обеспечить развитие человека, процветание и безопасность во всем мире.
Fully integrated accounting ledgers that truly incorporate human resources and supply chain management information auto finance Полностью интегрированные бухгалтерские книги, которые действительно отражают в виде финансовых данных информацию об управлении людскими ресурсами и системой снабжения
That will truly help us to bring the realities of the world into our halls. Это действительно поможет нам привнести в наши залы реалии, существующие в мире.
I said at the opening of that gathering that I hoped that it would be truly a special session. Выступая на открытии той сессии, я выразил надежду, что она действительно будет специальной сессией.
Our peace process is a truly original and creative innovation of the Nepalese people and its political leadership. Наш мирный процесс - это действительно оригинальная и творческая новаторская инициатива народа Непала и его политического руководства.
The world must show more solidarity, for Africa is truly in the process of decline. Мир должен проявить большую солидарность, поскольку Африка действительно находится в состоянии упадка.
We must eliminate cotton subsidies, which are truly obscene. Нам необходимо ликвидировать субсидии хлопка, которые действительно имеют непристойный характер.
We welcome the remarkable progress made in establishing voter lists, which proves that the Afghan people truly aspire to democracy. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в деле составления списков избирателей, что свидетельствует о том, что афганский народ действительно стремится к демократии.
A corresponding PRSP support strategy from our development partners is therefore essential to make the PRSP process truly fruitful. Следовательно, для того чтобы процесс ДССН был действительно плодотворным, исключительно важна соответствующая стратегия поддержки ДССН со стороны наших партнеров по процессу развития.
In this regard, all WTO members are committed to making the results of the trade negotiations truly responsive to development concerns. В этой связи все члены ВТО твердо намерены содействовать тому, чтобы результаты торговых переговоров действительно отражали задачи развития.
We must truly come to the assistance of the countries in need. Мы должны действительно оказывать помощь нуждающимся странам.
That, we hope, will lead us to truly comprehensive and balanced reform of the United Nations as a whole. Мы надеемся, что это приведет нас к действительно всеобъемлющей и сбалансированной реформе Организации Объединенных Наций в целом.
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями.
Movement toward truly free, open markets in which developing countries are able to access the markets of the developed countries is needed. Необходимо двигаться в направлении создания действительно свободной, открытой рыночной системы, в рамках которой развивающиеся страны будут иметь возможность выходить на рынки развитых стран.
As the only truly representative international organization, the United Nations must rise to the challenge of defeating international terrorism. Организация Объединенных Наций как единственная, действительно представительная международная организация, должна ответить на этот вызов и пресечь международный терроризм.
If there truly was no job discrimination, it was surprising that only 15 per cent of managers were women. Если дискриминация в сфере труда действительно отсутствует, то удивляет такой факт, что только 15 процентов женщин занимает руководящие должности.
France received applications from approximately 60,000 asylum-seekers per year, only 8,000 of whom were truly seeking political asylum. Франция ежегодно получает ходатайства о предоставлении убежища от 60000 человек, лишь 8000 из которых действительно ищут политического убежища.
A recurrent theme of the consultations concerned the possibility of building truly inclusive societies in the Latin American region. Периодически повторяющаяся тема консультаций была связана с возможностью построения действительно открытых для всех обществ в регионе Латинской Америки.
We hope that the Court will become a truly universal organization that commands the trust of the international community as a whole. Мы надеемся, что Суд станет действительно универсальной организацией, пользующейся доверием всего международного сообщества.
We hope that these will take place in a truly open, participatory, transparent and democratic atmosphere. Надеемся, что эти переговоры будут проводиться в действительно открытой, доступной, транспарентной и демократической обстановке.
We believe that the outcome document of this Meeting will provide a basis for the ongoing process of change that the Organization truly requires. Мы считаем, что итоговый документ этого заседания станет основой для осуществляемого процесса перемен, в которых Организация действительно нуждается.
Let us deliver on our promises and truly make a difference. Давайте выполним наши обещания и действительно добьемся перемен.
For it is truly inconceivable that States that have not ratified such conventions should have any influence in the area of human rights. Поскольку действительно немыслимо, чтобы страны, не ратифицировавшие такие конвенции, имели какое-либо влияние в области права человека.