Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
and it was just minutes ago, Former vice president chief of staff billy chambers Leveled some truly shocking charges это произошло все пару минут назад, бывший глава администрации вице-президента Билли Чемберс выдвинул действительно шокирующие обвинения против президента Гранта.
By putting the right images in the right hands at the right time, we can truly create an impact. Вкладывая нужный материал в нужные руки в нужное время, мы действительно можем добиться перемен.
Experience gained in voluntary repatriation movements has shown, however, that this is a truly durable solution only when linked to development initiatives. Вместе с тем опыт, полученный в ходе добровольных репатриаций, показал, что такое решение является действительно долгосрочным только тогда, когда оно связано с инициативами в области развития.
Trick me into attacking my subordinates so they truly did rebel? Заставить меня напасть на моих подручных так чтобы они действительно взбунтовались?
(c) The third part deals with the methods of operation designed to make the action of national institutions truly effective. с) третья часть касается методов работы, способных сделать деятельность национального учреждения действительно эффективной.
We have to reorient global solidarity, not just in terms of assistance, but we must accept a concept that is truly very simple and logical. Мы должны переориентировать глобальную солидарность не только в смысле помощи, но мы должны признать концепцию, которая действительно очень проста и логична.
The Russian Federation welcomed the signing of the CWC by more than 150 States and hoped that it would become truly universal. Приветствуя тот факт, что Конвенцию уже подписали более 150 государств, Российская Федерация рассчитывает, что она станет действительно универсальной.
This will enhance the credibility of the United Nations and increase its ability to become a truly effective multi-purpose instrument in dealing with existing international issues. Это повысит авторитет Организации Объединенных Наций и увеличит ее возможность стать действительно эффективным многоцелевым инструментом в решении текущих международных проблем.
If we are to make our international efforts truly global, then it goes without saying that all relevant groups within our societies must also be mobilized. Если мы намерены придать нашим международным усилиям действительно глобальный характер, то само собой разумеется, что для достижения этой цели каждый из нас должен также мобилизовать все соответствующие группы внутри своего общества.
This phenomenon, whose consequences are tragic, is so complex that all its dimensions must be grasped if our preventive measures are to be truly effective. Это явление, последствия которого трагичны, настолько сложное, что необходимо понять все его аспекты, для того чтобы наши превентивные меры были действительно эффективными.
The question arose, therefore, whether compulsory fact-finding was truly less rigorous than compulsory conciliation. Поэтому возникает вопрос, является ли обязательное установление фактов действительно менее сильным средством, чем обязательное примирение.
This is the only way the Organization can truly make a creative and effective contribution to ensuring that democracy is perceived as a positive process for humankind. Это единственный путь, продвигаясь по которому, Организация сможет действительно внести творческий и эффективный вклад в обеспечение того, чтобы демократия воспринималась как позитивный процесс для человечества.
If the answer to this question is in the affirmative, then the United Nations has been truly deformed - possibly beyond reform. Если ответ на этот вопрос будет утвердительным, значит Организация Объединенных Наций действительно ослаблена и, вполне возможно, что ей не поможет никакая реформа.
But it is important that they provide truly substantive information and that the President hold them daily whenever the Council conducts informal consultations of the whole. Однако важно, чтобы на таких брифингах предоставлялась действительно важная информация и чтобы Председатель проводил их ежедневно после проведения неофициальных консультаций Совета полного состава.
The same holds true for information components of field operations, which also are indispensable if we are to truly connect with the public. Все вышесказанное в равной степени относится и к информационным компонентам полевых операций, без которых также невозможно обойтись, если мы действительно хотим иметь связь с общественностью.
On the contrary, we believe it will make the Council a body truly representative of the United Nations membership as a whole. Наоборот, мы считаем, что они позволят сделать Совет органом, действительно представляющим всех членов Организации Объединенных Наций.
Mr. SEETHULSINGH (Mauritius) said that the provisions contained in section 15 of the Constitution were truly exceptional and were very rarely applied. Г-н СИТХУЛСИНГ (Маврикий) говорит, что положения, содержащиеся в разделе 15 конституции страны, действительно носят исключительный характер и применяются крайне редко.
This is the spirit that should prevail in our work if we truly wish to take another step towards disarmament. Если мы действительно хотим сделать еще один шаг по пути к разоружению, необходимо добиться, чтобы именно такой настрой преобладал в нашей работе.
Against this background, our unequivocal commitment to non-proliferation and truly comprehensive nuclear disarmament has developed early on into one of the pillars of our foreign policy. В этих условиях наша безусловная приверженность нераспространению и действительно всеобъемлющему ядерному разоружению уже на раннем этапе стала одним из краеугольных камней нашей внешней политики.
It is vital for the treaty to have a truly reliable international verification regime, whose central technical elements will be the international monitoring system and the international data centre. Договору необходим действительно надежный международный режим проверки, центральными техническими компонентами которого станут Международная система мониторинга и Международный центр данных.
Furthermore, the Thai Government's policy on illegal immigrants was clear. It would provide protection and assistance only to those who truly needed them. В то же время правительство Таиланда проводит совершенно определенную политику в отношении незаконных эмигрантов и предоставляет защиту и помощь лишь тем лицам, которые действительно в них нуждаются.
All of us as Members of the United Nations should realize that the Organization is truly at a major crossroads in its 50-year history. Все мы как члены Организации Объединенных Наций должны понять, что Организация сейчас действительно стоит на одном из важнейших перекрестков своего полувекового пути.
Because if you don't want to give me that list, then I've truly got no use for you. Потому что, если ты не хочешь отдать мне этот список, то тогда от тебя действительно нет пользы.
In such complicated situations, it is important to focus attention on the factors that are truly limiting and that will respond well to treatment. В такой сложной ситуации важно сконцентрировать внимание на тех факторах, которые действительно вызывают ограничивающий эффект и поддаются исправлению.
The integration of demand reduction activities into existing or planned social and health policies is a prerequisite for achieving a truly multifaceted effort in drug abuse control. Включение мероприятий, направленных на сокращение спроса в проводимую или разрабатываемую социальную политику и политику в области здравоохранения, является одной из необходимых предпосылок для обеспечения действительно всеобъемлющего характера мер по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами.