Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
While mindful of the necessity to reach an agreement within a reasonable time frame, I consider it equally important for the parties to be allowed sufficient time to collectively address and resolve contentious issues to ensure a truly inclusive, viable and implementable agreement. Принимая во внимание необходимость достижения договоренности в разумные сроки, я считаю, что не менее важно дать сторонам достаточно времени для того, чтобы коллективно рассмотреть и урегулировать спорные вопросы, чтобы добиться заключения действительно всеохватного, реалистичного и выполнимого соглашения.
The Committee notes with concern the frequency with which the State party has declared states of emergency and derogated from the rights enshrined in the Covenant, even in relation to social protests, although derogations should occur only in truly exceptional situations. Комитет с обеспокоенность отмечает частые случаи объявления государством-участником чрезвычайного положения и его отступления от прав, закрепленных в Пакте, даже в связи с социальными протестами, хотя эти отступления допустимы только в действительно исключительных случаях.
The Council would be truly at the service of humanity if it eliminated double standards, selectivity and politicization of human rights issues and could elevate human rights standards through constructive engagement and institution building, as opposed to establishing politically motivated country-specific mandates. Совет будет действительно служить интересам человечества, если он откажется от двойных стандартов, избирательности и политизации вопросов прав человека, и может повысить стандарты в области прав человека с помощью конструктивного сотрудничества и укрепления институционального потенциала в противовес учреждению политически мотивированных страновых мандатов.
While the results of the pilot project on OIOS investigation services in field missions were encouraging, he was not convinced that the proposed restructuring, which consisted mainly of the geographical redeployment of posts, would in itself truly strengthen those services in the field. Хотя результаты осуществления экспериментального проекта по оказанию УСВН услуг по проведению расследований в полевых миссиях обнадеживают, он не уверен в том, что предлагаемая реорганизация, которая главным образом заключается в географическом переводе должностей, сама по себе действительно укрепит процесс оказания этих услуг на местах.
Mr. Soomro (Pakistan) said that the goal of the human resources management reforms was to create an Organization that was better able to implement the mandates entrusted to it by its Member States, delivered by a truly global, dynamic and adaptable workforce. Г-н Соомро (Пакистан) говорит, что целью реформ в области управления людскими ресурсами является создание такой Организации, которая способна лучше выполнять мандаты, возложенные на нее государствами-членами и реализуемые действительно глобальным, динамичным и легко адаптирующимся штатом сотрудников.
There were three proposals on reform of the monetary system, particularly on how to reduce dependence on the United States dollar as the dominant reserve currency and move to a system that used special drawing rights, the only truly global currency. По вопросу о реформировании валютной системы были представлены три предложения, в которых рассматривались способы уменьшения зависимости от доллара Соединенных Штатов как основной резервной валюты и перехода к системе на основе специальных прав заимствования - единственной валюты действительно глобального характера.
It is both a tool for strategic planning, as well as an accountability framework, and is truly system-wide as all United Nations system entities were involved in its development and will be involved in its implementation. Он является инструментом стратегического планирования и в то же время механизмом обеспечения подотчетности действительно в масштабах всей системы, поскольку все подразделения системы Организации Объединенных Наций участвовали в его разработке и будут участвовать в его осуществлении.
We also know that one of the conditions for moving to truly low numbers of nuclear weapons, and eventually to zero, is halting the production of material for these weapons. Мы также знаем, что одним из условий для продвижения к действительно низким количественным уровням ядерных вооружений, и в конечном счете к нулю, является прекращение производства материала для этого оружия.
The importance of energy and renewable energy, and the potential for the region to pioneer truly renewable, decentralized, energy delivery systems for all was also noted. Было подчеркнуто также значение энергетики и возобновляемой энергии, а также отмечено, что регион может быть лидером в создании децентрализованных систем энергоснабжения на основе действительно возобновляемых источников в интересах всех.
However, much to our regret, the Millennium Development Goals did not address the root causes of poverty, most especially the unequal distribution of power and resources and the structural inequality between women and men that have made it impossible for the Goals to be truly transformative. Тем не менее, к большому сожалению, Цели развития тысячелетия не устраняют глубинные причины нищеты, особенно неравномерное распределения власти и ресурсов и структурное неравенство между женщинами и мужчинами, что не позволило Целям стать действительно преобразующими.
It is therefore imperative that the global monetary and financial system fully supports sustainable development, and that the multilateral trading system truly ensures that trade, among other factors, serves as an engine for development. Ввиду этого абсолютно необходимо, чтобы глобальная денежно-кредитная и финансовая система в полной мере поддерживала устойчивое развитие и чтобы многосторонняя торговая система действительно обеспечивала положение, при котором торговля в числе других факторов выступает в качестве одной из движущих сил развития.
However, care must be taken in ensuring that civil society intermediaries truly represent victims' views, not their own agenda or that of a narrow subgroup of victims, for example urban or well-educated women only. Вместе с тем необходимо добиваться того, чтобы посредники от гражданского общества действительно представляли взгляды жертв, а не служили проводниками своих собственных интересов или интересов узких категорий жертв, например только городских или образованных женщин.
Serious questions arise, however, about the extent to which consumers are truly aware of what data they are sharing, how and with whom, and to what use they will be put. Однако возникают серьезные вопросы по поводу того, насколько потребители действительно осознают то, какими данными они делятся, как и с кем, и для чего эти данные будут использованы.
107.141 The Government of Bosnia and Herzegovina and the cantons introduce a truly inclusive multi-ethnic educational system and launch an efficient coordination mechanism on education (Czech Republic); 107.141 Правительству Боснии и Герцеговины и кантонам следует ввести действительно инклюзивную мультиэтническую систему образования и создать эффективный координационный механизм в сфере образования (Чешская Республика);
Capacity, knowledge, skills and know-how to make use of available technology are the essential elements of the infrastructure that determines whether or not technology is truly at the service of people and advances the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Потенциал, знания, навыки и ноу-хау по применению имеющихся в наличии технологий являются важными элементами инфраструктуры, которая определяет, действительно ли технология служит людям и содействует социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого развития.
Development partners have recognized the Millennium Development Goals as a truly historic undertaking that provided a common vision, galvanized action at the national and international levels and led to many innovative partnerships, all of which contributed to the achievement of remarkable progress. Партнеры по процессу развития признали инициативу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действительно событием исторического значения, которое позволило сформировать общее видение, активизировать усилия на национальном и международном уровнях и привело к созданию множества инновационных партнерств.
The Government firmly believes in the wisdom of limiting the use of this precautionary measure to truly exceptional cases in which it is required in order to protect life. Autonomous human rights bodies in Mexico should monitor the application of this measure. Существует четкое понимание того, что она должна применяться в действительно исключительных случаях в качестве меры пресечения для защиты жизни, и представляется важным поручить пересмотр сферы применения этой меры независимым правозащитным организациям страны.
Once we understand that the integrity of our personal existences are completely dependent on the integrity of everything else in our world, we have truly understood the meaning of unconditional love. Как только мы поймём, что целостность нашей личности полностью зависит от целостности всего остального в нашем мире, тогда мы действительно придём к пониманию безусловной любви.
So that's why you can't know - you have to truly believe that you lost Vincent, so that when Liam comes for you, like he came for Rebecca... Так вот почему ты не можешь знать, ты должна действительно верить, что потеряла Винсента, и тогда Лиам придет за тобой, как он пришел за Ребеккой...
He truly believes the dome is infecting her mind, so he's out to save her any way he can. Он действительно верит, что купол заражает ее разум поэтому он спасет ее любым способом, каким только будет возможно
I wanted to dedicate my goodbye song to all of you, but I wanted to mostly thank the men in the room who have truly inspired me and never saw me for the things that made us different. Я хочу посвятить свою прощальную песню всем вам, но больше всего, мне хотелось бы поблагодарить тех в этой комнате, кто действительно вдохновлял меня и никогда не замечал во мне вещи, которые делают нас разными.
But June needs at least one person who truly understands her, and that person... happens to be the father of her child. Но Джун нужен хотя бы один человек, кто действительно понимает её, и это человек... получается отец её ребенка.
John, if you don't like who you are, if you're truly unhappy with your life, it only means you're ready to have children. Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
And if we wish to truly honor these men, we should remember them the way they really were, the way my dad remembered them. И если мы действительно хотим чтить их память, мы должны помнить их такими, какими они были на самом деле, какими их запомнил мой отец.
If Vecanoi and Axis are truly linked, what will happen when I retrieve Vecanoi? Если Веканои и Эксис действительно связаны, что случится если я заберу Веканои?