Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
This sense of inter-generation solidarity truly dignifies humanity. Это чувство солидарности поколений действительно является отличительной чертой человечества.
We hope that the endeavours of the international community will truly help promote the peace process towards a political settlement. Мы надеемся, что усилия международного сообщества будут действительно содействовать мирному процессу с целью политического урегулирования.
That is why lifting the arms embargo could truly support the political negotiations. Именно поэтому отмена эмбарго на поставку оружия действительно способствовала бы политическим переговорам.
That would help the Security Council adopt a truly informed decision. Это позволило бы Совету Безопасности принимать действительно обоснованные решения.
They confirm that a truly global conscience is now emerging. Они подтверждают, что рождается действительно глобальное понимание.
We can truly speak of development only when the needs and the security of all persons and communities are respected and guaranteed. Мы действительно можем говорить о развитии только в том случае, когда уважаются и гарантируются потребности и безопасность всех людей и общин.
However, each step forward will strengthen the prospect for truly lasting peace in the region. Однако каждый шаг вперед будет укреплять перспективы достижения действительно прочного мира в регионе.
We need to move towards more representative forms that truly seek to reflect the collective interests of all. Нам необходимо продвинуться к цели создания более представительных форм, которые действительно направлены на выражение коллективных интересов всех.
This would make the CTBT a truly discriminatory international treaty and its verification would unavoidably involve abuse. В результате этого ДВЗИ превратился бы в действительно дискриминационный международный договор, а его проверка неизбежно была бы сопряжена со злоупотреблениями.
Furthermore, if biotechnology is to have a truly significant impact, long-term commitments will be required. Кроме того, для того чтобы биотехнология дала действительно существенный эффект, потребуются долгосрочные обязательства.
Without such trust and confidence, no disarmament agreement can be truly workable. Без такого доверия и уверенности никакие соглашения о разоружении не могут действительно соблюдаться.
The disappearance of the bipolar world and the historic transformations that followed its demise ushered in an international climate truly conducive to meaningful disarmament. Исчезновение двуполярности мира и последовавшие за этим исторические перемены создали такой международный климат, который действительно благоприятен для целенаправленного разоружения.
Achieving these broad objectives requires at the very least that our countries have administrations that truly understand development problems. Достижение этих широких целей требует по меньшей мере обеспечения такого управления в наших странах, которое действительно учитывало бы проблемы развития.
In that sense, it truly built on the work of CEDAW. В этом отношении в ее основу действительно были положены итоги работы КЛДОЖ.
The effort needed to correct these problems is truly massive. Для устранения этих проблем требуются действительно очень серьезные усилия.
The international community must be fully involved and committed if it truly wishes to help developing countries. Международное сообщество должно быть полностью причастно и привержено этой цели, если оно действительно стремится помочь развивающимся странам.
Today, a truly global sense of human rights solidarity runs across all borders and reaches to all continents. Сегодня действительно глобальное чувство солидарности в области прав человека проходит через все границы и достигает все континенты.
If developing countries are to become truly developed they have to adopt modes of production based on information and communications technology. Если развивающиеся страны действительно хотят стать развитыми, они должны приспосабливать свое производство к методам производства, основанным на технологии информатики и коммуникации.
Repairing this basic flaw in the system is essential if the Tribunal is to be truly independent and reliable. Для того чтобы Трибунал был действительно независимым и заслуживал доверия, необходимо исправить этот существенный недостаток системы.
International assistance in mine clearance, to be truly successful, has to orient its activities within this context. Для того чтобы международная деятельность по оказанию помощи в разминировании была действительно успешной, осуществляемые в ее рамках мероприятия должны быть ориентированы на учет этих соображений.
The Security Council is, truly, an important organ of the Organization. Действительно, Совет Безопасности - один из самых важных органов Организации Объединенных Наций.
Allow me to congratulate all those present on this truly remarkable occasion, the fiftieth anniversary of the United Nations. Позвольте мне поздравить всех присутствующих с этой действительно знаменательной датой - пятидесятилетием Организации Объединенных Наций.
Today, even more than 50 years ago, it is truly one world. Сегодня мир, в котором мы живем, действительно, причем в большей степени, чем 50 лет назад, является для нас единственным.
That is the truly important fact we have to grasp in the world Organization's jubilee year. Это действительно важный факт, который мы должны глубоко осознать в юбилейный год мировой Организации.
My delegation wonders whether the introduction of such a draft resolution truly serves the wishes of the First Committee with respect to nuclear disarmament. Моя делегация не уверена в том, что внесение подобного проекта резолюции действительно отвечает интересам Первого комитета в области ядерного разоружения.