Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Setting targets along the lines of Norway's new rules for equal representation on company boards, which included sanctions, could truly make a difference. Определение уровня представленности женщин в соответствии с новыми правилами Норвегии, касающимися равного представительства в правлениях компаний, в которые включены вопросы о санкциях, действительно могут изменить ситуацию.
It is the responsibility of the wali to ensure that the bride truly consents to the marriage. Долг «вали» состоит в обеспечении того, чтобы невеста действительно была согласна вступить в брак.
There was a clear need to democratize the Council's decision-taking procedures in the area of sanctions in order to guarantee that Council decisions truly reflected the collective will of the Organization. Существует очевидная необходимость демократизации процедур принятия решений в области санкций, с тем чтобы гарантировать, что решения Совета действительно отражают коллективную волю Организации.
We call for a truly global effort towards achieving the noble goal of general disarmament and non-proliferation in order to ensure peace, justice and security for all mankind. Мы призываем приложить действительно глобальные усилия к достижению благородной цели всеобщего разоружения и нераспространения ради обеспечения мира, справедливости и безопасности для всего человечества.
But our work will remain unfinished until we make the Security Council and its operational methodologies truly representative of the United Nations membership. Однако наша работа останется незавершенной, если мы не проведем реформу Совета Безопасности и его методов работы, с тем чтобы он действительно полностью отражал интересы всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
She would like to know if gender equality was truly a priority and how the Government intended to bridge the gap between intention and reality. Она хотела бы знать, действительно ли гендерное равенство является одной из первоочередных задач и как правительство планирует сократить разрыв между намерениями и реальным положением дел.
She welcomed the abolition of the so-called "artiste's" visa but called upon the Government to take serious measures to protect women who were truly artists. Оратор с одобрением отмечает отмену так называемой "артистической" визы, однако призывает правительство принять решительные меры в защиту женщин, которые действительно являются артистами.
It is a great honour to see you, Sir, the Foreign Minister of a truly peace-loving country, presiding over this meeting. Г-н Председатель, я чрезвычайно рад, что именно Вы, министр иностранных дел действительно миролюбивой страны, руководите работой этого заседания.
If developed countries are truly committed to using trade to promote development, they need to formulate serious and specific measures and strengthen them. Если развитые страны действительно привержены использованию торговли в целях содействия развитию, они должны разработать серьезные и конкретные меры и претворить их в жизнь.
We support giving the Organization a truly key political mobilizing role in increasing policy coordination in the field of international trade, finance and investment. Мы выступаем за закрепление за Организацией действительно ключевой политически мобилизующей роли в деле повышения согласованности политики в области международной торговли, финансов и инвестиций.
Although it has been the subject of some controversy, the United Nations continues to be the only Organization in the world to truly enjoy international legitimacy. Хотя Организация Объединенных Наций и была предметом некоторых споров, она продолжает оставаться единственной организацией в мире, которая действительно пользуется международной законностью.
It is our common responsibility to find answers to those questions if we truly want to see the goals of the Millennium Declaration achieved. Наш общий долг состоит в том, чтобы найти ответы на эти вопросы, если мы действительно хотим добиться осуществления целей Декларации.
It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта.
For it to be truly absorbed, there should be genuine domestic ownership of a culture of protection. Чтобы она действительно прижилась, культура защиты должна действительно укорениться на национальной почве.
We believe that you will find that the result is truly more than the sum of the parts. Мы верим, вы признаете, что получившийся результат - это действительно больше, чем сумма частей.
Accordingly, obtaining political asylum in the United States, Australia and Europe for citizens of Kazakhstan is significantly easier compared to citizens of truly democratic states. В соответствии с этим, получение политического убежища на территории США, Австралии и Европы для граждан Казахстана существенно облегчено по сравнению с гражданами действительно демократичных государств.
He has provided an instructional manual so that we might truly live with joy and intensity of satisfaction that He created us to experience. Он дал учебное руководство, чтобы мы могли действительно жить с радостью и глубиной удовлетворенности, которую Он создал, чтобы мы испытали ее.
Actually, the way the voice and the piano sound - makes Hanna Brizhata, aka Anniebri, a truly unordinary phenomenon on our scene. Собственно, то, как именно звучит и голос, и пиано - делает Анну Брыжатую, ака Anniebri, действительно нерядовым явлением на нашей сцене.
His conscience and inherent goodwill towards others often make his cases more difficult, as he does not believe in killing others unless they are truly evil. Его совесть и чувство справедливости по отношению к другим часто делает его расследования более трудными, поскольку он старается никого не убивать, даже если это действительно плохие люди.
Every room is truly comfortable; the interior with its unique ambience makes you feel at home immediately. В каждом номере действительно удобно, уникальный интерьер и атмосфера позволит Вам чувствовать себя здесь, как дома.
Thus our common goal is to make these millennium celebrations a truly special memorable event worthy of this great city and the Republic of Tatarstan. Поэтому наша общая задача - сделать эти юбилейные торжества действительно ярким, запоминающимся событием, достойным и этого великого города, и Республики Татарстан.
DVD Verdict reviewer Jim Thomas called it "truly twisted" in his review of The Fast and Phineas. Джим Томас сказал, что это «действительно крутило» в его рецензии для DVD «The Fast and Phineas».
A truly unique combination, exclusively for Chania Holidays customers. Действительно уникальная комбинация, и только для клиентов Chania Holidays!
In the 10 years that followed, Nationwide expanded into Oregon, making the company truly "nationwide". В течение последующих 10 лет Nationwide расширилась до штата Орегон, что сделало компанию действительно «общенациональной».
Serious and hard-working, he is often irritated and frustrated with Dodger's incompetent side, and doubts that Dodgers truly was a 21st-century hero. Серьёзный и компетентный, он часто раздражается и расстраивается из-за глупости Доджерса, порой сомневаясь в том, что Доджерс действительно был героем в XXI веке.