Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Sergio Vieira de Mello has also done a truly excellent job as the chief administrator. Сержио Виейра ди Меллу также добился действительно превосходных результатов на посту руководителя администрации.
These measures have truly demonstrated the principle of emphasizing the Timorese people themselves. Эти меры действительно демонстрируют принцип акцентирования роли самого тиморского народа.
My delegation truly appreciates the adoption of the political declaration and the outcome document. Моя делегация действительно высоко оценивает принятие политической декларации и итогового документа.
Its maintenance would simply perpetuate a regrettable characteristic of the 1990s, where the multiplication of initiatives distracted attention from what truly matters: implementation. Ее сохранение лишь укрепило бы негативные характеристики 90-х годов, когда увеличение числа инициатив отвлекало внимание от того, что действительно имеет значение: практической реализации.
Accountability and effectiveness of operational activities should be enhanced to meet the needs of those persons who were truly in distress. Для удовлетворения потребностей тех лиц, которые действительно находятся в бедственном положении, необходимо укреплять подотчетность и эффективность оперативной деятельности.
There should be a new, truly development round of WTO trade negotiations. Необходимо провести новый, действительно посвященный развитию, раунд торговых переговоров ВТО.
Australia was also very concerned about the effects of climate change, which were truly a global problem requiring the cooperation of all. Австралия также весьма озабочена последствиями изменения климата, которые действительно являются глобальной проблемой, требующей сотрудничества всех сторон.
A truly durable solution to the problem of conflict-induced internal displacement in Armenia necessarily requires an end to the conflict itself. Действительно долгосрочное решение проблемы перемещения в пределах Армении в связи с конфликтом, безусловно, требует положить конец самому конфликту.
A truly global mobilization of all relevant stakeholders will be necessary to ensure that the outcomes of those conferences are transformed into reality. Для того чтобы обеспечить превращение в реальность решений этих конференций, потребуется действительно глобальная мобилизация всех заинтересованных сторон.
Thus, individuals would truly comprehend that genuine peace can emerge only from the peace within each citizen. Таким образом, люди смогут действительно осознать, что подлинного мира можно достигнуть лишь на основе мира в душе каждого человека.
The NEPAD initiative is a truly valuable one and is worthy of international support. НЕПАД - это действительно ценная инициатива, заслуживающая международной поддержки.
The Bretton Woods institutions needed to be replaced by new institutions that would truly support the development of developing countries without imposing conditionality. Бреттон-вудские учреждения необходимо заменить новыми учреждениями, которые действительно поддерживали бы развитие в развивающихся странах без выдвижения встречных условий.
Here we are truly providing full coverage of needs. Тем самым мы обеспечиваем действительно полный охват всех нуждающихся.
If Governments are serious about reducing poverty, then they must make children truly their first priority. Если правительства серьезно намерены добиться сокращения нищеты, они должны действительно уделять внимание детям в первоочередном порядке.
This is truly a rare example of good news and encouraging news, a cause for quite a bit of satisfaction. Это действительно пример хороших и воодушевляющих новостей, вызывающих большое удовлетворение.
We truly need their cooperation and support. Нам действительно необходимы их сотрудничество и поддержка.
Freedom and human rights are truly the birthright of all humanity. Свобода и права человека действительно являются неотъемлемым правом всего человечества.
It should gain better recognition in the international community and become a truly universal organization. ЮНИДО должна получить более широкое признание международного сообщества и стать действительно универсальной организацией.
It is important that programme resources indeed be deployed towards assisting accused persons who are truly indigent. Важно, чтобы ресурсы программы действительно были использованы для оказания помощи обвиняемым, которые на самом деле не имеют средств.
Creating a world that is truly fit for children does not imply simply the absence of war. Создание мира, который был бы действительно пригоден для жизни детей, означает не просто отсутствие войны.
On the other hand, current plans to enlarge the European Union testify to the absence of any truly global European ambitions. С другой стороны, имеющиеся планы расширения ЕС свидетельствуют об отсутствии действительно глобальных европейских амбиций.
That constitutes a step forward towards the objective of having truly substantive reports on the work of the Council. Это является шагом в направлении достижения цели представления действительно содержательных докладов о работе Совета.
The world must understand that change has truly taken place in Yugoslavia and that no authoritarian regime has any chance there anymore. Мир должен осознать, что в Югославии действительно произошли перемены и что никакой авторитарный режим уже не сможет утвердиться.
There is still a long way to go before national strategies are truly multisectoral. Предстоит еще многое сделать, прежде чем национальные стратегии станут действительно многосекторальными.
They have also opened up new and truly encouraging horizons for all parties. Они также открыли новые и действительно светлые перспективы для всех сторон.