| And while I admire your instincts, Jack there's only one person in the entire world who truly knows what's worthwhile here and what's not. | И несмотря на то, что я восхищаюсь твоими инстинктами, Джек, во всём мире есть только один единственный человек, который действительно знает, что стоит делать, а что - нет. |
| If you really think that I'm so evil, then maybe you'll be safer with somebody who truly cares about you. | Если ты считаешь меня злом, может, тебе будет безопаснее с тем, кто действительно о тебе заботится. |
| I don't truly know what I did or didn't do. | Я действительно не имею понятия, что я сделал или не сделал. |
| This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. | Это один из очень немногих вирусов в мире, в броне которого существует много щелей, позволяющих нам попытаться сделать что-то действительно особенное. |
| it means that you truly desire the pain that awaits you. | значит, ты действительно жаждешь той боли, которая тебя ждёт. |
| "if you want to see what people are truly made of you start a war." | "если вы хотите увидеть, что люди действительно сделали из вас начать войну". |
| You are aware that said relationship would go horribly awry once you realised I was truly single, unencumbered, free to love you and be with you for the rest of my life. | И, как только придёт осознание того, что у меня действительно никого нет, что я свободна и готова любить только тебя и быть только с тобой до конца дней своих - наши, так называемые "отношения" пойдут под откос. |
| It remains unclear what she saw in the fireplace... and whether she truly believes she did not deface the painting. | Остается неясным, что она видела в камине и действительно ли она верит в то, что не портила картину. |
| The truly new and emerging energy technologies for the development and use of mini-hydro, geothermal, solar, wind and modern processing of biomass, contribute less than 2 per cent of the world total energy demand. | На долю действительно новых и только появляющихся технологий освоения и использования энергии мини-гидроэлектростанций, геотермальных источников, солнца, ветра и биомассы, подвергающейся современным методам переработки, приходится менее 2 процентов общемирового спроса на энергоресурсы. |
| Are we really ready to be with another person before we truly know ourselves? | Действительно ли мы готовы быть с другим человеком прежде чем достаточно узнаем себя? |
| And I truly appreciate you allowing me to keep my old office at Piper Tech, which I'm about to go back to right now, if you'll excuse me. | И я действительно ценю, что вы позволили мне сохранить свой старый офис в который я сейчас и возвращаюсь, если вы меня извините. |
| But of all Hector's boys, there is only one who truly took everything to heart, remembers everything he was ever taught. | Но из всех мальчиков Гектора только один действительно принял все близко к сердцу, помнит все, чему его учили. |
| He's not inhuman, so he'll pass any DNA screenings they may have, and if he is truly reformed, could be an asset. | Он не нелюдь. так что он пройдет ДНК тест, который они могут устроить, и если он действительно изменился, то будет нашим преимуществом. |
| It is so great that this wedding can remind us about what truly matters? | Так здорово, что это свадьба напоминает нам о том, что действительно важно. |
| Do you truly believe I don't have a plan in place should Kublai win? | Ты действительно верил, что у меня нет плана на случай победы Хубилая? |
| So in a way, we're showing a manifestation of something that is truly important and that is part of our identity but that nobody can have. | Мы показываем проявление чего-то действительно важного, это часть нашей индивидуальности, но это никому не принадлежит. |
| If that is what you believe... if you truly want to know, let me put you to one more test. | Если это то, во что вы верите... Если вы действительно хотите знать, позвольте мне дать вам ещё одно испытание. |
| Bo, has he lied to you about anything that truly matters. | Бо разве он лгал тебе о том, что действительно важно? |
| But the only thing that can save my husband is that truly, there was a Dutchman, called Van Berg. | Но единственное, что может спасти моего мужа, это то, что действительно был голландец по имени Ван Берг. |
| I have to ask, if Gilbert truly believes in this marriage why would he ever concoct such an oppressive prenup? | И я вынужден спросить, если Гилберт действительно верит в этот брак зачем ему вообще понадобилось составлять такой тягостный брачный контракт? |
| There's nothing better in life than having passion and love! That's when you're truly happy. | В жизни нет ничего прекраснее, чем увлекаться, любить, и тогда человек действительно счастлив! |
| I truly believe he may have saved my life, you know? | Я действительно считаю, что он, возможно, спас мне жизнь. |
| It is intelligent, it is manipulative, and if you truly want to protect the people of this country, you will blow that rock to kingdom come. | Оно умное, манипулятивное, и если вы действительно хотите защитить людей в стране, вы взорвете эту скалу ко всем чертям. |
| The European Union is ready to put all of its political and economic weight into the balance and to help them - in so far as they truly desire it - to achieve the peaceful and cooperative solutions that the populations have too long been denied. | Европейский союз готов использовать все свое политическое и экономическое влияние для того, чтобы помочь им - в той мере, в какой они этого действительно желают, - изыскать мирные и основанные на сотрудничестве решения, которых население не может дождаться столь долгое время. |
| The United Nations, as an Organization, is therefore embarking on a programme of far-reaching reform to enable it truly to become the instrument of world peace and development that its founders envisioned half a century ago. | Поэтому Организация Объединенных Наций приступает к осуществлению программы далеко идущих реформ, нацеленных на то, чтобы она действительно могла стать инструментом международного мира и развития, каким ее и хотели видеть ее основатели полвека назад. |