Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
No organization can be truly multilateral without core resources. Ни одна организация не может быть подлинно многосторонней без основных ресурсов.
It is essential that Kosovo have a truly multi-ethnic Government with genuine cooperation between the different communities represented. Важно, чтобы в Косово сформировалось подлинно многоэтническое правительство, в рамках которого установились бы отношения искреннего сотрудничества между различными представленными в нем общинами.
A truly global financial and human resources management system covers all UNDP offices, including UNDP Brazil. Все отделения ПРООН, включая отделение ПРООН в Бразилии, в настоящее время охвачены подлинно глобальной системой управления финансовыми и людскими ресурсами.
The unique legitimacy of the United Nations is based on its providing a truly universal and inclusive multilateral forum for dialogue and norm-setting. Уникальная легитимность Организации Объединенных Наций основана на том, что она выступает в качестве подлинно универсального и открытого для участия многостороннего форума для диалога и нормотворчества.
The goal of the present proposal is a truly global civil service with the highest standards of performance. Целью настоящего предложения является формирование подлинно глобальной гражданской службы, отвечающей наивысшим требованиям в плане эффективности работы.
INTERPOL is the only truly international police organization in the world and comprises 190 member States. Интерпол является единственной подлинно международной полицейской организацией в мире, которая имеет 190 государств-членов.
A truly global economy has emerged, and the natural environment and global climate change have created new challenges. Возникла подлинно глобальная экономика, а состояние окружающей среды и глобальное изменение климата порождают новые вызовы.
The Russian Federation is working actively at the international level to achieve the truly universal enjoyment of human rights. Россия активно работает на международном уровне над тем, чтобы обеспечить подлинно универсальное осуществление прав человека.
A truly dynamic system of human mobility requires policymakers across all sectors of government to work collaboratively to address migration challenges. Подлинно динамичная система людской мобильности требует, чтобы разработчики политики во всех секторах правительства совместно занимались решением проблем миграции.
The National Office against Racial Discrimination (UNAR) had been recognized by European Commission against Racism and Intolerance as a truly independent body. Национальное управление по ликвидации расовой дискриминации (НУЛРД) признано Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости подлинно независимым органом.
We know, too, that the existing multilateral system is not delivering the results needed in a world that is truly globalized. Мы также знаем, что существующая многосторонняя система не дает тех результатов, которые необходимы в подлинно глобализированном мире.
Agencies had to better harmonize and simplify programming and funding instruments, processes and business practices to facilitate a truly coordinated response. Учреждениям следует лучше согласовать и упростить инструменты, процессы и деловую практику в области разработки программ и финансирования в целях содействия подлинно скоординированным мерам реагирования.
At this moment, a truly universal and transformational course is being set. Сегодня намечается подлинно универсальный и трансформационный курс.
Communication technologies needed to be affordable if they were to support development and if a truly international information society was to be achieved. Чтобы содействовать развитию и созданию подлинно международного информационного общества, коммуникационные технологии должны быть доступными по стоимости.
Those projects, together with the proposed managed mobility policy, would make the United Nations a truly global organization for the twenty-first century. Указанные проекты наряду с предложенной политикой регулируемой мобильности помогут превратить Организацию Объединенных Наций в подлинно глобальную организацию двадцать первого века.
At the regional and global levels, dialogue structures need to be truly inclusive as well. Структуры диалога на региональном и глобальном уровнях должны носить подлинно представительный характер.
Gender analysis should be used to implement disability-related programmes and projects so that the Convention could become a truly effective tool. Для того чтобы Конвенция стала подлинно эффективным инструментом, при осуществлении программ и проектов, касающихся вопросов инвалидности необходимо применять гендерный анализ.
This is a major step towards ensuring that primary schooling and secondary education is truly free within the next three years. Это явилось важным шагом вперед в обеспечении в течение следующих трех лет подлинно бесплатного начального и среднего образования.
To effectively implement global mandates, the United Nations must have a global Secretariat and a truly international staff. Чтобы эффективно осуществлять глобальные мандаты, Организация Объединенных Наций должна иметь глобальный Секретариат и подлинно международный персонал.
A truly democratic country must proactively inform the public so that the public can decide on spending priorities. Подлинно демократическая страна должна сама информировать общественность, чтобы последняя могла определять приоритеты бюджетных ассигнований.
Respecting property rights is one of the most urgent challenges with regard to ensuring a truly multi-ethnic society. Одной из самых безотлагательных задач в плане создания подлинно многоэтнического общества является обеспечение соблюдения имущественных прав.
Ensuring property rights is one of the most urgent challenges with regard to ensuring a truly multi-ethnic society. Обеспечение имущественных прав является одной из наиболее неотложных задач с точки зрения создания подлинно многоэтнического общества.
The Organization's assistance would be important in developing a society and an economy based on a truly democratic political model. Помощь по линии ЮНИДО сыграет важную роль в развитии общества и экономики на основе подлинно демократической модели политической системы.
Therefore, highlighted throughout this report is the role civil society can play in promoting a truly global strategy against terrorism. Поэтому во всех разделах настоящего доклада особо отмечается та роль, которую гражданское общество может играть в содействии осуществлению подлинно глобальной стратегии борьбы с терроризмом.
UNIDO had the expertise and capacity to help the countries of the region solve their problems on a truly regional basis. ЮНИДО располагает специальными знаниями и воз-можностями для помощи странам региона в решении их проблем на подлинно региональной основе.