Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
In order to ensure that all these anticipated effects truly materialize, it is clear, in our view, that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons must meet certain criteria. Для того чтобы действительно дать все ожидаемые эффекты, на наш взгляд, ясно, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения должен отвечать определенным критериям.
In order for disaster risk reduction initiatives to truly have a positive impact on the rights of indigenous peoples, their full and effective participation in these initiatives is essential. Для того чтобы меры по уменьшению опасности бедствий действительно позитивно отражались на правах коренных народов, необходимо их полноправное и действенное участие в их осуществлении.
A call was made for a paradigm shift towards development policies that focus on quality integration processes that go beyond trade relations and are truly beneficial to peoples in the region. Прозвучал призыв изменить парадигму в направлении разработки стратегий в области развития, ориентированных на качественные процессы интеграции, которые выходят за рамки торговых отношений и действительно приносят пользу народам региона.
It is so important to examine the various elements of the Beijing Platform for Action and implementation that is truly relevant to the rights and empowerment of women and other females in destructive sects for the year 2015. Чрезвычайно важно в течение 2015 года изучить различные элементы Пекинской платформы действий и ход их осуществления, поскольку это действительно актуально для соблюдения прав и расширения возможностей женщин и других лиц женского пола в деструктивных сектах.
There are 16 subjects within this group that have the strongest potential to meet the Minimum Standards of the Council of Europe (CoE MS) and be truly specialised services for women experiencing violence. Среди них насчитывалось 16 субъектов, обладающих мощнейшим потенциалом для соответствия Минимальным стандартам Совета Европы (МС СЕ) и способных предоставлять действительно специализированные услуги для женщин, столкнувшихся с проблемой насилия.
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны.
Only when the inherent dignity and equal rights of all members of the human family were truly respected, could we expect freedom, justice and peace, he said. Мы можем ожидать свободы, справедливости и мира лишь тогда, когда неотъемлемое достоинство и равные права всех членов человеческого общества действительно будут уважаться, отметил он.
If not developed with the indigenous and tribal institutions or organizations that are truly representative of the peoples in question, consultations will not comply with the requirements of the Convention. ЗЗ. Требованиям Конвенции будут соответствовать только те консультации, которые проводятся с учреждениями или организациями коренных народов и племен, действительно представляющими указанные народы.
While the Independent Expert recognizes the benefits of truly productive foreign investment, he considers that developing countries should make more efforts to utilize the resources that they already have in order to reduce their vulnerabilities. Хотя независимый эксперт признает пользу действительно продуктивных иностранных инвестиций, он считает, что развивающимся странам следует прилагать больше усилий для того, чтобы использовать уже имеющиеся ресурсы в целях уменьшения своей уязвимости.
But when numbers are crunched and polls are taken I think everyone here realizes that the truly important thing is that I changed my hair. Но пока цифры неокончательны и опросы еще проводятся Я думаю, что все поймут что действительно важная вещь, это то, что я изменила прическу.
It was their first real winter together, and she was truly happy Это была их первая зима вместе, и она была действительно счастлива
If you truly love him, maybe we will still meet in this lifetime. Если ты действительно его любишь, может быть мы действительно встретимся в этой жизни.
If you brought me something authentic, something truly priceless, I... Well, I wouldn't ask many questions. Если бы вы принесли мне что-то подлинное, что-то действительно бесценное, я... не задавала бы много вопросов.
'For once, I truly hoped we'd found a friend out there, 'someone Earth could trust, 'a way for us all to move forward, humans and aliens together. Единственный раз я действительно надеялась, что мы нашли друзей из космоса, тех, кому Земля может доверять, чтобы продвинуться дальше, людям и пришельцам - вместе.
But for the robot to be truly accepted- it shouldn't copy us but be a new tool, a new existence. Но для того, чтобы робота действительно приняли, Он должен не копировать нас, а быть новым инструментом, новым существом.
And I'm sorry if I'm a bit uptight about my book but what truly counts for me is you... you becoming my wife. И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
If deleting 30,000 calls is the simpler solution, then that's likely just a smokescreen to hide the one call that our friend is truly concerned about. Если удаление 30000 вызовов это простое решение, то скорее всего это дымовая завеса, что скрыть один звонок, которым наш друг действительно заинтересован.
I live a lonely life, Dave... and it warms my heart to know that there is someone in this world with whom I can truly be myself. Я живу одинокой жизнью, Дэйв... и это будет согревать моё сердце, то что есть кто-то в этом мире с кем я действительно могу быть самим собой.
This picture, truly one of the most unusual ever filmed, contains scenes which under no circumstances should be viewed by anyone with a heart condition or anyone who is easily upset. Этот фильм действительно один из самых необычных когда-либо снятых, содержит сцены, которые ни при каких условиях не должны увидеть люди с больным сердцем или те, кого легко расстроить.
And when you get there you are shocked to discover what you are truly capable of. That is an epic win. И когда вы достигаете этого, вы в шоке от того, на что действительно способны. Вот что такое эпическая победа.
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information, Боно: Итак. Я хочу, чтобы TED действительно показал силу информации.
These three people have agreed to be brought here, handcuffed to these beds and become the prototype of our first truly interfaced device! Эти три человека согласились быть прикованными к этим кроватям и стать опытным образцом нашего первого действительно соединённого устройства!
I get a really good vibe off of her, and I think that - that Deb truly believes that what she's doing is right. Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно.
Revolutions sometimes come from the fact that you hit a wall and you realise that you truly haven't understood anything. Перевороты начинаются с понимания того, что вы пришли к тупику и осознали, что действительно чего-то не понимали.
She wondered whether applying a period of limitation to enforced disappearance could lead to impunity for other offences in French law, and whether the need for reciprocity for the provision of mutual legal assistance truly took victims into account, as required under article 15. Она хотела бы знать, не может ли применение срока давности к актам насильственного исчезновения привести к освобождению от наказания за другие правонарушения по французскому закону и действительно ли необходимость взаимности в предоставлении друг другу юридической помощи учитывает жертв, как того требует статья 15.