This truly facilitated the more policy-oriented discussions. |
И это поистине способствовало проведению дискуссий с большим акцентом на политику. |
For those who have love are truly blessed. |
Ведь те, в ком есть любовь... поистине благословенны. |
There are no truly easy problems with consciousness. |
Я не принижаю нейробиологов - поистине простых вопросов в области сознания нет. |
Those who want a truly comprehensive treaty are labelled spoilers. |
Тех, кто желает поистине всеобъемлющего договора, - клеймят как саботажников. |
The ban should be truly comprehensive making inter alia no exception for so-called peaceful nuclear explosions. |
Такой запрет должен быть поистине всеобъемлющим, не допуская, среди прочего, никаких исключений для так называемых мирных ядерных взрывов. |
Today's meeting celebrates a truly unique historical event. |
События, которым посвящена сегодняшняя встреча, имеют поистине уникальное историческое значение. |
Abolishing such chronic attitude is truly a "major and difficult revolution". |
Изживание такого, подобного хронической болезни, отношения поистине равносильно "важной и трудной революции". |
The Deputy Secretary-General's commitment and dedication to United Nations reform are truly appreciated. |
Верность Первого заместителя Генерального секретаря реформе Организации Объединенных Наций и проявляемая ею самоотверженность в этом деле заслуживают поистине высокой оценки. |
We need to work better with Governments to establish truly joint programmes driven by national priorities. |
Нам необходимо наладить более тесное взаимодействие с правительствами с целью разработки поистине совместных программ, ориентированных на осуществление национальных приоритетных задач. |
Otherwise, we cannot truly be serious about fighting terrorism. |
В противном случае вести поистине серьезную борьбу с терроризмом нам не удастся. |
We therefore fully understand that the present situation in Pakistan is truly devastating. |
Поэтому мы полностью отдаем себе отчет в том, что нынешняя ситуация в Пакистане является поистине ужасающей. |
Thailand firmly believes that human rights represent truly universal values. |
Таиланд твердо убежден, что права человека представляют собой поистине универсальные ценности. |
The System is truly unprecedented in its global reach. |
Система носит поистине беспрецедентный характер с точки зрения ее глобального охвата. |
But hidden beyond the timescale of our eyes lie truly amazing phenomena. |
Но за шкалой времени, скрытой от наших глаз, лежат поистине удивительные явления. |
This is a truly historic obligation for the international community and the Security Council. |
Это поистине историческая обязанность мирового сообщества и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The situation at the prison is truly a humanitarian catastrophe. |
Положение в тюрьме поистине является гуманитарной катастрофой. |
Clearly, literacy is a truly global challenge and a huge unfinished agenda that must be urgently addressed. |
Очевидно, что неграмотность является поистине огромной глобальной проблемой, которую необходимо срочно решить. |
As a truly global inclusive body, the United Nations had a central role to play in promoting financing for development. |
Как поистине глобальный инклюзивный орган Организация Объединенных Наций играет центральную роль в содействии финансированию развития. |
The United Nations provides a truly universal and inclusive multilateral forum. |
Организация Объединенных Наций является поистине универсальным и всеохватным многосторонним форумом. |
Serious challenges remain to be addressed before a truly borderless connectivity is achieved region-wide. |
Для того чтобы обеспечить поистине безграничную связь в рамках всего региона, по-прежнему необходимо решить серьезные вопросы. |
The opportunities for ICT to create a more sustainable future are truly limitless. |
Возможности формирования с помощью ИКТ более устойчивого будущего поистине безграничны. |
While these weapons exist, none of us will be truly secure. |
И пока это оружие существует, никто из нас не будет поистине защищен. |
As I said in the last plenary meeting, this session is truly a seminal one. |
Как я уже сказал на последнем пленарном заседании, эта сессия поистине носит судьбоносный характер. |
Open for accession by all developing member countries within ESCAP, the Agreement is the only truly region-wide trading arrangement. |
Оно открыто для подписания для всех развивающихся стран - членов ЭСКАТО и является единственным поистине общерегиональным торговым соглашением. |
The crisis showed beyond any doubt that the financial system is truly global. |
Кризис однозначно продемонстрировал, что финансовая система является поистине глобальной. |