Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
In our humble opinion, the non-paper creates a good framework for discussion and negotiation of truly comprehensive guidelines on practical and effective confidence-building measures in the field of conventional arms. По нашему скромному мнению, этот неофициальный документ создает хорошую основу для обсуждения и переговоров по действительно всеобъемлющим руководящим принципам, касающимся практических и эффективных мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
More time was therefore required for further consolidation of the text with a view to adopting a truly universal legal instrument in the future. Поэтому для дальнейшей консолидации рассматриваемого текста с целью принятия в будущем правового документа, имеющего действительно универсальный характер, требуется дополнительное время.
To fully leverage this key asset, we must build a staff that is truly mobile, multifunctional and accountable, with more emphasis on career development and training. Для полного задействования этого важнейшего актива мы должны обеспечить, чтобы персонал был действительно мобильным, многофункциональным и подотчетным, уделяя больше внимания развитию карьеры и профессиональной подготовке.
Progress in both areas is required if we truly intend to build a safer world and to reduce the proliferation of conventional threats. Прогресс в обеих этих областях необходим, если мы действительно намерены построить более безопасный мир и уменьшить масштабы распространения обычных угроз.
The thing is this: we have a situation in which the Security Council truly has become not very satisfactory in what it does. Скажу одно: мы оказались в ситуации, когда Совет Безопасности действительно стал работать неудовлетворительно.
It was felt that the most successful parts of the session had been the parts involving a truly interactive dialogue. Было высказано мнение о том, что наиболее успешными частями сессии были те из них, которые включали действительно интерактивный диалог.
If the aim is to truly reach a final solution, then we cannot ignore the fact that the refugee problem has always been the main issue. Если цель действительно состоит в достижении окончательного решения, то мы не можем забывать о том, что главным вопросом всегда была проблема беженцев.
Therefore, let us act today, if we wish to build a world that is truly based on peace and security. Поэтому давайте действовать сегодня, если мы хотим создать мир, который бы действительно был построен на основе мира и безопасности.
The process requires the establishment of a Compensation Fund so that our fragile and impoverished economies can truly choose progress and development. Процесс, который требует создания компенсационного фонда для того, чтобы наши экономические системы, столь хрупкие и обнищавшие, могли бы действительно стать на путь прогресса и развития.
Instead of the type of economic development that made developed countries truly developed, Africa is given the antiquated structures of export, mostly of raw material resources. Вместо экономического развития, благодаря которому развитые страны стали действительно развитыми, Африка получает устаревшие структуры экспорта, в основном сырьевых ресурсов.
It is through respecting the relationship between these three dynamics - which are different for men and women - that a truly effective response can be engineered. Действительно, эффективные меры реагирования могут разрабатываться именно на основе учета взаимосвязи между этими тремя факторами, которые среди мужчин и женщин проявляются по-разному.
However, the resolution will truly benefit women living in conflict only when the recommendations have had an impact on all areas of intervention and cooperation. Однако эта резолюция действительно поможет женщинам, живущим в условиях конфликта, лишь тогда, когда изложенные в ней рекомендации окажут влияние на все области деятельности и сотрудничество.
The Doha Round should be concluded in Hong Kong in December 2005 as a truly developmental round that instituted free and unfettered liberalization in international trade in agriculture. Дохинский раунд переговоров необходимо завершить в Гонконге в декабре 2005 года действительно в качестве раунда развития, предусматривающего свободную и беспрепятственную либерализацию международной торговли в сельскохозяйственном секторе.
We must look within to generate the necessary development, so that the international community can truly engage us in a global partnership. Для обеспечения развития нам надлежит мобилизовать внутренние ресурсы, с тем чтобы международное сообщество действительно могло вовлечь нас в глобальное партнерство.
If we truly want to convince the people on the ground to embrace peace, that is the place to begin. Если мы действительно хотим убедить людей на местах жить в мире, именно с этого надо начинать.
Agreed joint actions by all parties that are truly interested in stabilizing the situation and promoting reconstruction in Afghanistan will be the decisive factor in finding solutions to this problem. Определяющее значение в обеспечении решения этих проблем имеют согласованные действия всех сил, действительно заинтересованных в стабилизации обстановки и возрождении Афганистана.
Among other things, States need to strengthen their cooperation, if they are truly to promote the use of marine resources in a responsible and mutually beneficial manner. В частности, если государства действительно заинтересованы в ответственном использовании морских ресурсов на общее благо, то им следует укреплять сотрудничество.
If we want a truly transparent governance system in our countries, then the Governments of the developed world and their financial and banking institutions must cooperate with us. Если мы хотим установить в наших странах действительно транспарентную систему управления, то правительства развитых стран и их финансовые и банковские учреждения должны сотрудничать с нами.
We must redouble the efforts to reform our Organization so that it can truly serve us in our endeavour to build a better world. Мы должны удвоить свои усилия в области реформы нашей Организации, с тем чтобы она действительно отвечала нашим интересам в наших усилиях по созданию более совершенного мира.
I truly believe that we must draw the necessary conclusions from the successes, as well as the failures, of recent peace missions. Я действительно убежден в том, что нам необходимо сделать необходимые выводы из успехов, а также учесть неудачи последних миссий по поддержанию мира.
All of this demonstrates that Africa possesses structures whose capabilities must be strengthened by the Security Council if the latter truly wishes to maintain international peace and security in Africa. Все это свидетельствует о том, что Африка располагает структурами, потенциал которых Совету Безопасности следует укреплять, если он действительно хочет поддерживать международный мир и безопасность в Африке.
Can we truly pool our efforts to make the world a more friendly environment for our children? Можем ли мы действительно объединить наши усилия, чтобы сделать мир более дружелюбным для наших детей?
They have also been adopted by a number of regional bodies, forming a global network that establishes the 40 recommendations as a truly global standard. Они были также приняты рядом региональных органов, образующих глобальную сеть, что устанавливает данные 40 рекомендаций в качестве действительно глобального стандарта.
If the sponsors are truly serious about introducing an effective ban through an international agreement, they should make arrangements for multilateral negotiations involving all interested countries. Если авторы действительно серьезно настроены в отношении введения эффективного запрета посредством международного соглашения, то они должны сделать все необходимое для проведения многосторонних переговоров с привлечением всех заинтересованных стран.
Such tribunals must have little, if any, role in a truly civil society, where everyone was equal before the law. Такие органы правосудия должны играть незначительную, если вообще какую-нибудь, роль в действительно гражданском обществе, где все равны перед законом.