Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Without such long-term commitment by both national governments and international funding partners, the development of truly integrated and decentralized IVM strategies is difficult to achieve. Без такой долгосрочной приверженности со стороны как национальных правительств, так и международных партнеров по финансированию затруднительно обеспечить разработку действительно комплексных и децентрализованных стратегий КБПБ.
The nations comprising the United Nations should become truly united. Нации, образующие Организацию Объединенных Наций, должны быть действительно объединенными.
If Member States are truly committed to the maintenance of peace, greater efforts must be made to resolve the financial crisis afflicting the Organization. Если государства-члены действительно привержены поддержанию мира, необходимо предпринять дополнительные усилия по урегулированию финансового кризиса, переживаемого Организацией.
To truly achieve it, one half of the population cannot be ignored. Если мы действительно хотим его достичь, мы не можем игнорировать половину населения страны.
A question was raised as to whether the four institutions were truly representative of the national civil service. Был поднят вопрос о том, действительно ли эти четыре учреждения представляют национальную гражданскую службу.
The continent is truly going through its darkest hour. Континент действительно переживает самый мрачный период своей истории.
This is by any standard a truly tragic situation. Это по любым меркам действительно трагическая ситуация.
We believe it would be truly beneficial to initiate the practice of the Security Council receiving regular briefings by the Prevention Team. На наш взгляд, было бы действительно целесообразным, если бы Группа превентивных мер начала проводить регулярные брифинги для Совета Безопасности.
The focus of the discussion of landmines should be on measures that truly affect the problem. Основное внимание в обсуждении вопроса о наземных минах должно уделяться мерам, которые действительно затрагивают эту проблему.
Ever since European clubs loosened restrictions on the number of foreign players, the game has become truly global. С тех пор, как европейские клубы ослабили ограничения на число иностранных игроков, игра стала действительно глобальной.
To be truly effective, the ICC should have inherent jurisdiction over all the core crimes. Для того, чтобы МУС был действительно эффективным, он должен иметь неотъемлемую юрисдикцию над всеми основными преступлениями.
King Hussein was a profoundly wise leader and a truly great personality. Короля Хусейна отличало необыкновенно мудрое руководство, и он был действительно великой личностью.
A truly independent and comprehensive evaluation took time. На проведение действительно независимой и всесторонней оценки требуется время.
If we are to make reforms sustainable and ensure that they truly protect human rights, we need effective institutions of government. Если мы хотим обеспечить устойчивость реформ и чтобы они действительно защищали права человека, нам нужны эффективные институты управления.
It was high time to build truly democratic societies which guaranteed the equal rights and responsibilities of all people. Пора создать действительно демократические общества, гарантирующие равные права и обязанности для всех людей.
In such projects, politicians manipulate and buy voters instead of truly representing them. В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
There are those who truly believe in the idea that America is exceptional. Существуют такие люди, которые действительно верят в идею о том, что Америка - это особая страна.
Otherwise, China's central bank must focus on keeping the exchange rate stable and doesn't have a truly independent monetary policy. В противном случае, центральный банк Китая должен сосредоточиться на том, чтобы удерживать обменный курс стабильным, и у него нет действительно независимой валютной политики.
First, it is truly a global problem. Во-первых, это действительно глобальная проблема.
Of course the international situation is truly difficult and complicated. Международное положение действительно является весьма сложным.
Besides the input of experts, the input of States would be necessary to make such a study truly valuable. Для того, чтобы такое изучение стало действительно ценным, потребуется вклад экспертов и государств.
If the Tribunal is to truly focus on the principal perpetrators it cannot become overwhelmed with cases involving other accused. Для того чтобы Трибунал мог действительно сосредоточить свои усилия на главных виновных, нельзя допустить, чтобы он был целиком поглощен делами других обвиняемых.
It is important that these tasks be tackled with seriousness and that the Commission be truly independent. Необходимо, чтобы к решению этих задач подошли со всей серьезностью и чтобы Комиссия была действительно независимой.
Indeed, Colombia's recent presidential election was truly historic. Действительно, недавние президентские выборы в Колумбии стали по-настоящему историческими.
What China really needs is a truly independent monetary policy oriented to domestic objectives. Что Китаю действительно необходимо, так это независимая кредитно-денежная политика, ориентированная на внутренние задачи.