Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
In conclusion, we share the hope expressed by the Chairman of the First Committee at the forty-eighth session that the Committee will truly modernize its work by eliminating those items that are no longer relevant and by addressing those which are relevant. В заключение я хотел бы сказать, что мы разделяем выраженную Председателем Первого комитета на сорок восьмой сессии надежду на то, что Комитет действительно усовершенствует свою работу, сняв те пункты повестки дня, которые более не актуальны, и рассматривая те, которые злободневны.
What would happen if the world, truly concerned by the scourge of drugs, were to decertify unanimously the greatest drug consumer? Что бы произошло, если бы мир, действительно обеспокоенный распространением наркотиков, лишил это государство права являться крупнейшим потребителем наркотиков?
"truly better, that is to say, more mature spiritually, more aware of the dignity of his or her humanity, more responsible, more open to others, especially the neediest and the weakest, and more ready to give and to aid all". «действительно лучше, иначе говоря, духовно более зрелым, глубже осознающим свое человеческое достоинство, более ответственным, более открытым к другим людям, особенно к самым нуждающимся и слабым, и более склонным к благотворительности и оказанию помощи всем».
CPTI echoed the view that the arrangements made for conscientious objectors under the 2003 Law on Alternative Service were entirely under the control of the military, and the alternative service made available was not truly civilian in nature. КПТИ согласилась с мнением о том, что порядок прохождения альтернативной службы, установленный на основании Закона об альтернативной службе 2003 года для лиц, отказывающихся от военной службы со ссылкой на свои убеждения, полностью контролируется военными и имеющаяся альтернативная служба не является действительно гражданской по своему характеру.
As we get richer and live by the terms that we have set for ourselves, are we truly becoming more civilized, or are we trapped in a downward spiral of de-civilization? По мере того как мы становимся богаче и живем по нормам, которые мы для себя установили, действительно ли мы становимся более цивилизованными или же мы оказываемся в плену движущегося по нисходящей процесса децивилизации?
Truly, this is an ideal evening. Действительно, это идеальный вечер.
THESE GIRLS HERE ARE TRULY DELIGHTFUL. Девочки здесь действительно восхитительны.
If they really care about peace in the Middle East; if they truly care about the reputation and credibility of the United Nations; and if they care about the success of this fifty-eighth session, there should be no other option. Если вам действительно дорог мира на Ближнем Востоке, если вам дороги репутация и авторитет Организации Объединенных Наций и если вам небезразличен успех этой, пятьдесят восьмой, сессии, то иного выбора у вас быть не должно.
We need many more of them in the healthcare system if we're truly going to have it be effective, to move from a sickcare system to a healthcare system. Нам нужно намного больше таких людей в системе здравоохранения, если мы, действительно хотим стать более эффективными и перейти от системы охраны болезней к системе охраны здоровья.
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it, and it would be the most dramatic demonstration that you could do something worthwhile off this planet that has ever been done. Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор.
Truly, you look very ill. Вы действительно выглядите нездоровой.
Truly slept... in months. Действительно спал... месяцы.
Truly, I'm sorry. Действительно, мне очень жаль.
Truly the future generation, Joe. Действительно поколение будущего, Джо.
Truly fit for a king. Действительно, ты достойна короля.
Truly inspired idea, spitter. Действительно воодушевляющая идея, Спиттер.
After your brazen escalation of our growing dispute, which we were willing to put to rest... we decided the only way to truly "funkify" you... is to show you the one thing we know you can't do После того как вы бесстыдно пытались разжечь наши внутренние разногласия, от которых мы обоюдно отказались, мы решили что единственный способ действительно вас запугать - это показать вам нечто, что вы не в силах повторить.
And if you believe that, if you truly believe that in your heart of hearts, well, then, Если вы в это верите, если вы действительно всем сердцем в это верите, то значит,
If he were truly concerned about global warming, how could he have endorsed the construction of coal-fired electricity plants, even if those plants use more efficient technologies than have been employed in the past? Если бы его действительно волновало глобальное потепление, как бы он мог санкционировать постройку ТЭС, работающих на угле, даже при том, что на этих электростанциях используются более эффективные технологии, чем в прошлом?
But here lies the rub: if the architecture of choice is truly so important in determining outcomes, does it really matter if manipulation rather than coercion is used to make us choose what someone else has decided is ultimately good for us? Но в этом-то и загвоздка: если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать - манипулирование или принуждение - для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом?
Can we truly speak of a stable Europe when the hourly wages of a laborer in the European Union are equal to one day's pay in Central Europe and, in some countries of Eastern Europe, to a month's income? Можем ли мы действительно говорить о стабильной Европе, если почасовая оплата работника в Европейском союзе равна дневному заработку в странах Центральной Европы, а в некоторых странах Восточной Европы составляет месячную зарплату?
If the United Nations is truly a place of final recourse for terrorized people and beleaguered nations, should not the United Nations - especially the Security Council - bear some modicum of guilt for these terrible tragedies? Если Организация Объединенных Наций действительно последнее прибежище, к которому обращаются затерроризированные народы и порабощенные нации, не должна ли в таком случае Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности взять на себя определенную долю вины за эти ужасные трагедии?
Truly pro-poor growth required countries to channel resources into the sectors in which the poor worked and lived and into the assets they possessed and to display sensitivity to the needs of poor women. В условиях экономического роста, действительно ориентированного на потребности малоимущего населения, от стран требуется направлять ресурсы в секторы, где малоимущие работают и живут, и на увеличение активов, имеющихся в их распоряжении, а также учитывать потребности малоимущих женщин.
The man is truly unbelievable. [music playing] Этот мужчина действительно невероятен...
Truly lovely, Annika. Действительно очень вкусно, Анника.