| If you truly worship the dollar, then I'm your ticket to divinity. | Если вы действительно боготворите доллар, то я ваш билет к божеству. |
| You've become a truly extraordinary woman. | Ты превратилась в действительно необычную женщину. |
| I loved Abe and truly believed his misguided intention was to do a heroic thing. | Я любила Эйба и действительно верила, что его ошибочным стремлением было сделать что-то героическое. |
| Then that would mean that my son is really, truly broken. | А значит, мой сын действительно по-настоящему сломан. |
| I was going to pretend, but... it was, truly. | Да. Я собирался притвориться, но... это было действительно ужасно. |
| And when you do, you will truly have earned that chair. | А, когда докажешь, ты действительно заслужишь должность. |
| Not if this marriage is truly the partnership you have promised me. | Если этот брак действительно является партнерством, как ты мне пообещал. |
| If she was truly outraged, it all would have happened at the same time. | Если б она действительно была возмущена, это произошло бы одновременно. |
| I don't think Cecilia truly meant to end her life. | Не думаю, что Сесилия действительно хотела свести счеты с жизнью. |
| Nine years he worked out there and the conditions in the Congo were truly hellish. | Он работал там девять лет, а условия в Конго были действительно адские. |
| It is through such ontology of unfinished reality that cinema became a truly modern art. | Именно через такую онтологию незаконченной реальности кино становится действительно современным искусством. |
| Teal'c, we truly had hoped Shan'auc had succeeded. | Тилк, мы действительно надеялись, что у Шанок получилось. |
| But if you're after something truly special, - you'll want The Monarch. | Но если вы ищете что-то действительно особенное, вам понравится Монарх. |
| Mrs. Hart's behavior throughout this ordeal has been truly extraordinary. | Поведение миссис Харт во время этого тяжелого испытания было действительно необычным. |
| The decadence in this place is truly repulsive. | Упадок в этом месте действительно отталкивает. |
| But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. | Но мне особенно приятно сказать, что в 2010 году «Усабрь» стал действительно глобальным движением. |
| It uses that beautiful distributed foot to make it as if those obstacles are not even there - truly extraordinary. | Он использует эти стопы так, словно никаких препятствий и нет вовсе... действительно здорово. |
| Bringing an end to the drug war was the agenda that truly united the community. | "Прекратим войну с наркотиками"- была главная тема которая действительно объединяла людей. |
| If she wins, we'll see what she has truly learned. | Если она победит, мы узнаем, чему она действительно научилась. |
| If you truly love her, that ought to be enough for you. | Если вы действительно ее любите, этого должно быть для вас достаточно. |
| True evil only comes by corrupting something truly good. | Истинное зло появляется, когда подкупаешь чем-то действительно хорошим. |
| But what they would see that night would be something truly unique. | Но то, что они увидели той ночью, было действительно уникальным. |
| "She truly loves me!" | "Она действительно любит меня, раз плачет!" |
| The Left State Minister indeed has a truly terrific son. | У Министра действительно есть потрясающий сын. |
| You're really quite brilliant at it, truly. | Вы действительно весьма блестящий на него, по-настоящему. |