Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
It is truly tragic that a vicious circle is created by increases in armaments spending: attempting to tackle security creates more insecurity. Действительно трагично, что рост расходов на вооружения создает порочный круг: попытки решить проблему безопасности ведут к еще большему отсутствию безопасности.
The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. Критерием в данном отношении должно служить то, действительно ли осуществляются применимые права в отношении детей и можно ли на них непосредственно ссылаться в судах.
She wondered whether the equivalent of a US$ 435 fine was truly a deterrent to violating the Employment Relationships Act. Она интересуется, является ли штраф в размере 435 долл. США фактором, действительно сдерживающим нарушения Закона об отношениях в сфере занятости.
It was pointed out that in order for peacekeeping operations to be truly effective, there should be sufficient personnel and other resources to undertake peacekeeping activities. Отмечалось, что с тем, чтобы операции по поддержанию мира были действительно эффективными, необходимо обеспечить достаточный персонал и другие ресурсы для осуществления миротворческой деятельности.
In addition, unilateral measures, including measures with extraterritorial effects, risk having a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Кроме того, односторонние меры, в том числе меры, влекущие экстерриториальные последствия, могут отрицательно сказываться на усилиях по созданию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
Establishing a truly democratic public security policy based on the rule of law, human rights standards and the concept of public service is an ongoing challenge. Постоянной задачей является разработка действительно демократической политики общественной безопасности на основе правопорядка, стандартов в области прав человека и концепции государственной службы.
As we see in northern Uganda and southern Sudan, that also involves addressing specific protection challenges if return is to be truly voluntary, safe, dignified and, ultimately, sustainable. Как мы видели на примере Уганды и Южного Судана, в этой связи необходимо также решать конкретные задачи по обеспечению защиты людей, если мы хотим, чтобы возвращение было действительно добровольным, безопасным, достойным и, в конечном итоге, устойчивым.
But I think we have to truly be heard and we must have a real response. Но я считаю необходимым, чтобы нас действительно услышали и чтобы мы получили честный ответ.
Much remained to be done by the international community and by the General Assembly, as a truly representative and competent organ, to combat that scourge. Международному сообществу и Генеральной Ассамблее, которая является действительно представительным и компетентным органом для борьбы с этим явлением, предстоит еще многое сделать.
We must bridge the digital divide and convert information technology into a positive factor for education and poverty-reduction so that the information revolution may become truly global. Мы должны преодолеть «цифровую пропасть» и превратить информационную технологию в позитивный фактор образования и снижения уровня нищеты, с тем чтобы информационная революция могла стать действительно глобальной.
We hope that the Commission, newly reconstituted a few months ago, will uncover the truth concerning those truly responsible for committing the crime. Мы надеемся, что Комиссия, реорганизованная несколько месяцев тому назад, установит истину в отношении тех, кто действительно виновен в совершении этого преступления.
We thank you for having taken the initiative to hold today's thematic debate, because it is truly very important to examine the situation in West Africa from a regional perspective. Признательны мы Вам и за инициативу проведения сегодняшних тематических прений, поскольку рассмотрение ситуации в Западной Африке в региональной перспективе действительно имеет большое значение.
Recently, President Lula has reaffirmed our willingness to cooperate more intensely with the international community in order to defuse the current crisis and truly advance the cause of peace. Недавно президент Лула подтвердил нашу готовность более активно сотрудничать с международным сообществом в деле урегулирования текущего кризиса и действительно способствовать делу мира.
She hoped that the Office's mandate would be defined as broadly as possible, as urged in the Paris Principles, so as to make it truly effective. Она выражает надежду на то, что полномочия этого управления будут определены как можно шире, как это предписывается в Парижских принципах, с тем чтобы оно могло быть действительно эффективным в своей деятельности.
The voices of all sectors of our societies must be heard and taken into account if we are to truly make it meaningful. Для того чтобы он действительно стал значимым, мы должны сделать так, чтобы были услышаны и приняты во внимание мнения всех секторов наших обществ.
I wish to argue that the Conference was probably the first truly global effort of mankind to work collaboratively and inclusively in the development of international law. Я хотел бы заявить, что Конференция, возможно, была первым действительно глобальным усилием человечества разработать совместно международное право.
A truly dangerous precedent would be set by attempting to bring within the regular budget of the United Nations a treaty which conspicuously lacked widespread support. А вот попытки провести по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций финансирование договора, который явно не имеет широкой поддержки, действительно могут создать опасный прецедент.
Their uncontrolled use of those media destroys those who oppose them; yet the media could solve a great many problems were they truly placed at the service of human advancement. Бесконтрольное использование этих средств наносит непоправимый ущерб тем, кто выступает против них; и вместе с тем средства массовой информации могут решать многочисленные проблемы в тех случаях, когда они действительно поставлены на службу прогресса человечества.
Over the longer term, the challenge remained to create a truly global and participatory approach to managing the world's non-renewable resources. В более долгосрочной перспективе главная задача по-прежнему заключается в формировании действительно глобального подхода к рациональному использованию мировых невозобновляемых ресурсов, охватывающего широкий круг участников.
In the long term however, the only way to truly ensure the protection and security of women and girls is to prevent wars and armed conflicts from taking place. Однако в долгосрочном плане единственным способом действительно обеспечить защиту и безопасность женщин и девочек является предотвращение возникновения войн и вооруженных конфликтов.
If we speak of justice, justice and wisdom dictate that we should provide our children and adolescents with the opportunities they truly need. Если говорить о справедливости, то справедливость и мудрость требуют, чтобы мы предоставили нашим детям и подросткам те возможности, которые им действительно необходимы.
The world's children can truly flourish and be secure only in a world of peace, non-violence and non-exploitation. Дети мира могут действительно процветать и находиться в безопасности лишь в условиях мира, отсутствия насилия и эксплуатации.
Let us never disappoint them, but instead ensure that our efforts will bring us closer towards creating a world truly fit for our children. Давайте же никогда не разочаровывать их, а вместо этого обеспечим, чтобы наши усилия приблизили нас к созданию мира, действительно пригодного для жизни наших детей.
The ICRC keenly hopes that this special session will enable States to take energetic and concrete measures that will truly improve the situation of children throughout the world. МККК искренне надеется, что эта специальная сессия позволит государствам принять энергичные и конкретные меры, которые действительно будут способствовать улучшению положения детей во всем мире.
This will truly help to protect against and prevent the emergence of nuclear terrorism. Это будет действительно способствовать защите от ядерного терроризма и предотвращению актов ядерного терроризма.